期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从日本电影《入殓师》的汉译字幕看电影字幕台词的翻译原则——兼谈《入殓师》汉译字幕或需商榷之处
1
作者
王雪松
神田英敬
《外国语文研究》
2015年第6期52-63,共12页
电影字幕台词是电影的重要组成部分。字幕台词的功能在于让观众能够准确无误地听清、听懂片中人物所发出的语言信息,以减少由于片中人物的某些不标准发音、方言、俚语、混音等造成的听觉上的混听,以及由此而导致的意思理解上的偏差。外...
电影字幕台词是电影的重要组成部分。字幕台词的功能在于让观众能够准确无误地听清、听懂片中人物所发出的语言信息,以减少由于片中人物的某些不标准发音、方言、俚语、混音等造成的听觉上的混听,以及由此而导致的意思理解上的偏差。外国影片中出现了大量反映该国所独有的文化信息,不同语言的不同特点及民族文化差异的存在使翻译电影字幕台词成为一个再创造的过程,汉译时需要处理好原语文化和目的语文化之关系,尽量减少文化差距。本文拟以《入殓师》汉译字幕为例,探讨这一议题。
展开更多
关键词
电影字幕台词
语言信息
文化信息
《入殓师》汉译
字幕
下载PDF
职称材料
题名
从日本电影《入殓师》的汉译字幕看电影字幕台词的翻译原则——兼谈《入殓师》汉译字幕或需商榷之处
1
作者
王雪松
神田英敬
机构
武汉理工大学外国语学院
出处
《外国语文研究》
2015年第6期52-63,共12页
文摘
电影字幕台词是电影的重要组成部分。字幕台词的功能在于让观众能够准确无误地听清、听懂片中人物所发出的语言信息,以减少由于片中人物的某些不标准发音、方言、俚语、混音等造成的听觉上的混听,以及由此而导致的意思理解上的偏差。外国影片中出现了大量反映该国所独有的文化信息,不同语言的不同特点及民族文化差异的存在使翻译电影字幕台词成为一个再创造的过程,汉译时需要处理好原语文化和目的语文化之关系,尽量减少文化差距。本文拟以《入殓师》汉译字幕为例,探讨这一议题。
关键词
电影字幕台词
语言信息
文化信息
《入殓师》汉译
字幕
Keywords
film subtitles
language information
cultural information
Chinese Subtitle for Departures
分类号
H36 [语言文字—日语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从日本电影《入殓师》的汉译字幕看电影字幕台词的翻译原则——兼谈《入殓师》汉译字幕或需商榷之处
王雪松
神田英敬
《外国语文研究》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部