期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从《辣妈正传》和《抹布女也有春天》看电视剧名的英译中的“拿来主义”
1
作者 徐晓靓 罗利芳 《科教导刊(电子版)》 2014年第22期74-74,共1页
由于现在电视剧名字都有其来历,在翻译时我们可以根据其来历按照鲁迅先生的“拿来主义”先“放出眼光”地“拿来”--对其源起加以研究、后“运用脑髓”地加工后进行翻译,才不至于出现《辣妈正传》和《抹布女也有春天》这两部电视剧名... 由于现在电视剧名字都有其来历,在翻译时我们可以根据其来历按照鲁迅先生的“拿来主义”先“放出眼光”地“拿来”--对其源起加以研究、后“运用脑髓”地加工后进行翻译,才不至于出现《辣妈正传》和《抹布女也有春天》这两部电视剧名英译中出现的问题。 展开更多
关键词 电视剧名 英译 拿来主义
下载PDF
汉语电视剧名的维译
2
作者 邹艾璇 《湖北科技学院学报》 2015年第8期91-93,共3页
电视剧名翻译是一种特殊的翻译形式,一个好的剧名翻译可以帮助译语观众更好的了解原语民族的文化及语言特点,是新时代不同民族间文化交流的桥梁。在新疆,已有不少汉语电视剧被翻译成了维吾尔语播放,这些维译的汉语电视剧名主要采用了音... 电视剧名翻译是一种特殊的翻译形式,一个好的剧名翻译可以帮助译语观众更好的了解原语民族的文化及语言特点,是新时代不同民族间文化交流的桥梁。在新疆,已有不少汉语电视剧被翻译成了维吾尔语播放,这些维译的汉语电视剧名主要采用了音译、直译、意译和创译的翻译方法。这其中大部分维译的汉语电视剧名得到了维吾尔语观众的认可,为了促进维译汉语电视剧名工作的开展,避免出现翻译失误现象,笔者认为译者在翻译时要遵循"理解剧情,把握整体"和"忠实原剧,再现原名"的翻译原则。 展开更多
关键词 汉语 电视剧名 维译 方法 原则
下载PDF
浅谈文学文体学在中国电视剧名英译中的应用
3
作者 文玲 《炫动漫》 2023年第17期256-258,共3页
如今中外文化交流日渐深入,电视剧名的全球传播需要翻译的助力,译者应该通过了解原名的文化内涵和特点,抓住剧名的本真色彩,结合对目标群体的文化背景和语言习惯的认知,译出符合目标受众的文体效果,达到内容与形式的等值。文学文体学作... 如今中外文化交流日渐深入,电视剧名的全球传播需要翻译的助力,译者应该通过了解原名的文化内涵和特点,抓住剧名的本真色彩,结合对目标群体的文化背景和语言习惯的认知,译出符合目标受众的文体效果,达到内容与形式的等值。文学文体学作为翻译过程中的理论指导,对电视名英译的规范化也起到了引导作用。 展开更多
关键词 电视剧名英译 文学文体学
下载PDF
基于深度学习的电视剧剧名识别在广电中的应用 被引量:1
4
作者 罗晓松 张翼 《江西通信科技》 2022年第4期43-46,共4页
电视剧播出中出现播出本集电视剧,下一剧播出本集、上一集或者跳跃播出的情况,本文设计了以深度学习技术为基础的智能审核系统。通过检测视频内容中的电视剧剧名,再与节目单剧名进行剧名匹配,经过大量视频内容训练建立的电视内容智能审... 电视剧播出中出现播出本集电视剧,下一剧播出本集、上一集或者跳跃播出的情况,本文设计了以深度学习技术为基础的智能审核系统。通过检测视频内容中的电视剧剧名,再与节目单剧名进行剧名匹配,经过大量视频内容训练建立的电视内容智能审核系统,能够确保播出的电视剧符合剧情安排,提高电视剧审核的准确性。 展开更多
关键词 电视剧名 文字识别 图像处理 内容审核 深度学习
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部