期刊文献+
共找到35篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
电视译制制作系统网络化构想
1
作者 赵春涛 杜中 《广播与电视技术》 北大核心 2001年第8期84-86,共3页
根据目前非线性视音频网络技术的现状及未来的发展 ,对内蒙古电视台蒙语频道节目的译制制作系统进行了网络化构架 ,提出了非线性视音频译制制作网络整体解决方案 ,以实现蒙语频道节目的数字化、网络化、高效、快捷 。
关键词 电视译制制作系统 节目制作 非线性编辑 计算机网络
下载PDF
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
2
作者 宋志莲 《传媒论坛》 2019年第17期75-75,77,共2页
2000年,'西新工程'正式启动,也成为西部大开发精神文化层面建设的重点。甘南电影电视影视译制中心也从1970年的甘南州电影公司译配组发展成为当前在编19人的事业单位,甘南州的藏语电影电视译制工作实现了从无到有的飞跃。但是... 2000年,'西新工程'正式启动,也成为西部大开发精神文化层面建设的重点。甘南电影电视影视译制中心也从1970年的甘南州电影公司译配组发展成为当前在编19人的事业单位,甘南州的藏语电影电视译制工作实现了从无到有的飞跃。但是甘南电影电视影视译制中心资金不足,片源引进不足以及难以跟上时代发展的步伐等问题阻碍着甘南州藏语电影电视译制工作的发展。本文对当前甘南地区藏语电影电视译制工作的发展现状较为详细地进行了分析,并结合当前文化自信和文化自觉建设的要求,探究其发展的思路,为藏语地区群众文化建设和发展提供相应的参考和借鉴。 展开更多
关键词 甘南电影电视影视译制中心 藏语电视译制 译制团队 资金 片源
下载PDF
从满足—效用生态位理论看新媒体语境下电视译制片的发展 被引量:2
3
作者 何文新 程思琪 《电视研究》 CSSCI 北大核心 2016年第6期50-52,共3页
中国电视译制片的发展不仅伴随着中国电视剧产业的发展,而且见证了中国现代社会的进步,其重要性不言而喻。但中国电视译制片在经历了从无到有、逐步繁荣的过程后,时下也正面临着网络译制剧的巨大冲击。文章拟从"满足—效用生态位&q... 中国电视译制片的发展不仅伴随着中国电视剧产业的发展,而且见证了中国现代社会的进步,其重要性不言而喻。但中国电视译制片在经历了从无到有、逐步繁荣的过程后,时下也正面临着网络译制剧的巨大冲击。文章拟从"满足—效用生态位"理论的视角,为如何应对这一冲击提供可行性思路。 展开更多
关键词 电视译制 网络译制 媒介融合 满足—效用生态位 媒介生态
原文传递
关于少数民族语言电视译制的几点体会
4
作者 乌力吉贺希格 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期9-10,共2页
电视作为大众传播媒介,以强劲的传播优势渗透到人们日常生活的各个领域。随着电视文化的诞生、电视节目译制也随之产生,并且在翻译领域里逐步形成了其基础理论和研究体系。电视是时代的产物,作为大众传播载体、作为新型的文化形态,... 电视作为大众传播媒介,以强劲的传播优势渗透到人们日常生活的各个领域。随着电视文化的诞生、电视节目译制也随之产生,并且在翻译领域里逐步形成了其基础理论和研究体系。电视是时代的产物,作为大众传播载体、作为新型的文化形态,电视不仅走进了生活的各个领域,而且为不同民族之间的文化、情感交流创造了前所未有的广阔空间。尤其是在56个民族的大家庭中电视节目的译制显得更为重要。正确认识电视译制的重要性,研究电视译制工作将成为我们电视译制工作者不可推卸的责任。 展开更多
关键词 电视文化 电视译制节目 电视事业 少数民族 中国 节目制作
原文传递
谈藏语电视译制工作的民族性
5
作者 那巴 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期11-12,共2页
青海藏语电视自1984年开播以来,紧紧围绕党在各个时期的工作开展宣传,已逐步成为党联系藏族人民的纽带和桥梁,成为青海党的宣传工作不可缺少的组成部分。历史上包括西藏在内的藏族地区,从语言上分为拉萨、安多和康巴三大方言区,其... 青海藏语电视自1984年开播以来,紧紧围绕党在各个时期的工作开展宣传,已逐步成为党联系藏族人民的纽带和桥梁,成为青海党的宣传工作不可缺少的组成部分。历史上包括西藏在内的藏族地区,从语言上分为拉萨、安多和康巴三大方言区,其中以安多方言播出的青海藏语电视,受众分布于青海的海南、黄南、海西、果洛、海北及海东,甘肃的甘南、天祝,四川的阿坝和甘孜等地区。 展开更多
关键词 藏语电视译制工作 民族性 青海 电视事业 节目制作
原文传递
朝阳的事业——中国广播电视学会电视译制研究委员会第三届颁奖大会巡礼(专题片解说词)
6
作者 潘洪莲 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期76-79,共4页
关键词 中国广播电视学会 电视译制研究委员会 电视事业 电视工作 节目制作
原文传递
中国广播电视学会电视译制研究委员会第二届理事会名单
7
《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期70-70,共1页
关键词 中国广播电视学会电视译制研究委员会 电视事业 电视工作 人事管理
原文传递
电视译制片的重要性
8
作者 刘习良 《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第z1期4-5,共2页
关键词 文化交流 电视译制 国产剧 电视 影视剧 电视
原文传递
中国广播电视学会电视译制片奖评奖实施细则
9
《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期70-71,共2页
关键词 中国广播电视学会 电视译制 评奖规则 电视事业 电视工作
原文传递
中国广电学会电视译制研究委员会二届二次理事会议第三届电视译制片奖颁奖大会暨第六次研讨会纪要
10
《中国广播电视学刊》 CSSCI 北大核心 2001年第7期74-75,共2页
关键词 中国广播电视学会 电视译制 电视事业 电视工作 学术研究
原文传递
电视译制片翻译的“神”“形”统一
11
作者 郭维安 《电视研究》 1996年第10期46-48,共3页
关键词 电视译制 “神” 文学翻译 “形” 影视剧 翻译过程 “形似” “神似” 影视作品 文学语言
原文传递
电视专题译制节目的语言转换和文化传递规律
12
作者 刘晓俊 詹俊飞 《记者摇篮》 2001年第8期27-27,共1页
随着改革开放的不断深入,从长期封闭、单一文化氛围中解脱出来的中国人民,渴望了解丰富多彩的大千世界。他们不但想通过新闻媒体获知世界上最新发生的重大事件,同时也想了解世界各国的文化艺术、社会经济、科学发现以及人文风情等等。... 随着改革开放的不断深入,从长期封闭、单一文化氛围中解脱出来的中国人民,渴望了解丰富多彩的大千世界。他们不但想通过新闻媒体获知世界上最新发生的重大事件,同时也想了解世界各国的文化艺术、社会经济、科学发现以及人文风情等等。电视作为当今影响力极大、群众性极其广泛、声画并茂的现代化传媒,自然就成了人们观察世界、了解世界的首选工具。那么,引进什么样的内容和题材的节目。 展开更多
关键词 电视专题译制节目 语言转换 文化传递规律
下载PDF
浅谈译制电视片中的录音和合成 被引量:1
13
作者 曲卫 《西部广播电视》 2003年第6期36-37,共2页
介绍了在译制电视片过程中如何利用模拟设备和数字设备的不同特点进行录音以及动效制作合成 。
关键词 译制电视 模拟设备 数字设备 录音 动效制作合成
下载PDF
论译制电视剧的流程、录音及音乐的应用 被引量:2
14
作者 普布仓决 《传播力研究》 2017年第5期104-104,共1页
提到译制电视剧,我们首先注意到的就是一种语言转换为另外一种语言的后期录音工作。一部电视剧的声音制作好坏,关乎了整部电视剧的质量高低和艺术气息是否合格,从画面到声音,是否贴切是否能融为一体,关乎到观众是否能感同身受、是否能... 提到译制电视剧,我们首先注意到的就是一种语言转换为另外一种语言的后期录音工作。一部电视剧的声音制作好坏,关乎了整部电视剧的质量高低和艺术气息是否合格,从画面到声音,是否贴切是否能融为一体,关乎到观众是否能感同身受、是否能身临其境。基于以上原因,本文以论译制电视剧的流程、录音及音乐的应用为话题,对论译制电视剧的流程、录音及音乐的应用做出一些阐述和谈论,提出几点思考和探索意见,希望可以为我国的电视剧后期录音工作做出一点点的帮助和贡献。 展开更多
关键词 译制电视 录音 后期制作
下载PDF
影视译制机构译制汉语电视剧的流程与困难分析
15
作者 孟根才次克 《卫星电视与宽带多媒体》 2022年第20期153-155,共3页
语言转换是译制电视剧中非常关键的一项工作,通过后期录音的方式转换电视剧的语言,而电视剧的译制效果会对其整体质量、艺术效果产生影响,进而对电视剧的收视率等多个方面产生影响。因此,需要重视电视剧的译制效果。译制汉语电视剧是影... 语言转换是译制电视剧中非常关键的一项工作,通过后期录音的方式转换电视剧的语言,而电视剧的译制效果会对其整体质量、艺术效果产生影响,进而对电视剧的收视率等多个方面产生影响。因此,需要重视电视剧的译制效果。译制汉语电视剧是影视译制机构的重要工作,想要保证质量和效果,需要了解其译制流程和困难,从而促进电视剧行业的发展,利用电视剧丰富人们娱乐生活的同时,也可以通过电视剧宣传传统文化等内容。基于此,本文主要分析译制电视剧的类型、译制汉语电视剧的作用以及译制的流程与困难。 展开更多
关键词 影视译制机构 译制汉语电视 流程与困难
下载PDF
警惕少儿“电视病”的危害
16
作者 小凤 《电影评介》 北大核心 1994年第7期16-16,共1页
我国现有电视机2.3亿台,平均每5人拥有1台;有录像放映点6万多个。青少年是电视录像的主要观众,不少的少年儿童因沉缅于电视和录像,应有的人际交往和游戏活动减少了,阅读的兴趣降低了,眼睛变得近视了,思想和行为向不健康的方向发展,等等... 我国现有电视机2.3亿台,平均每5人拥有1台;有录像放映点6万多个。青少年是电视录像的主要观众,不少的少年儿童因沉缅于电视和录像,应有的人际交往和游戏活动减少了,阅读的兴趣降低了,眼睛变得近视了,思想和行为向不健康的方向发展,等等,人们将电视和录像带来的弊端和危害称为少儿“电视病”。 展开更多
关键词 电视录像 游戏活动 人际交往 节目质量 电视译制 音像市场 心理专业 播出量 地方台 广电部
下载PDF
中国电视社会新闻的发展历程
17
作者 薛萍 《青年记者》 2010年第8Z期32-33,共2页
社会新闻作为19世纪30年代西方"便士报"极盛时代的产物,一直是西方报纸提高趣味性、增加人情味的重要成分。西方电视发端之初,由于技术设备笨重繁杂的限制,除重大事件外,大量图像报道都是有关女人、动物。
关键词 社会新闻 电视新闻 上海电视 山东电视 生活帮 电视译制 《东方时空》 北京电视 公共频道 生活频道
下载PDF
发展中的新疆民语电视
18
作者 施生田 《当代传播》 2003年第3期26-27,共2页
2003年3月,新疆电视台成功实现了对中央电视台<国际时讯>节目维、哈语的当日译制播出,这是新疆电视台继实现对中央电视台<新疆联播>节目维、哈语当日译播后的又一次飞跃,标志着新疆民语电视的发展迈上了一个新的台阶.
关键词 新疆民语电视 新疆电视 电视节目译制 受众意识 节目内容 播出时间 节目质量
下载PDF
藏语译制的数字化改造
19
作者 宋志莲 《传播力研究》 2019年第21期237-237,239,共2页
藏语译制是'西新工程'中的重要组成部分,通过将内地影视作品以及专题进行翻译制作,能够帮助藏语地区民众更好地了解国家大政方针以及国家发展现状,是加强西部大开发过程中的精神文明建设的重要抓手。但是藏语译制过程中还面临... 藏语译制是'西新工程'中的重要组成部分,通过将内地影视作品以及专题进行翻译制作,能够帮助藏语地区民众更好地了解国家大政方针以及国家发展现状,是加强西部大开发过程中的精神文明建设的重要抓手。但是藏语译制过程中还面临着片源紧张、缺乏藏语自制影视作品等现实性问题。为使现有藏语译制作品能够更好地发挥深远作用,互联网+背景下的藏语译制数字化改变成为当前迫切需要解决的问题。本文将立足于甘南电影电视影视译制中心藏语译制的现状,从互联网+的时代背景出发,探究其改造之道。 展开更多
关键词 藏语译制 数字化改造 互联网+ 西新工程 甘南电影电视影视译制中心
下载PDF
少数民族地区数字电视多语言多字幕播出方式探讨
20
作者 袁泉 《有线电视技术》 2012年第3期102-102,113,共2页
本文探讨多民族地区电视节目译制、数字电视播出方式,数字电视播出系统的功能开发设想。
关键词 少数民族语言电视节目译制 播出方式 机顶盒功能开发设想
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部