期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
译者的性别意识与翻译实践——谈性别视角下的《紫色》四译本 被引量:14
1
作者 李红玉 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2008年第2期19-28,共10页
为考察我国语境中译者性别意识与翻译实践之间的关系,本研究以艾丽斯·沃克的妇女主义小说《紫色》中译本为研究对象,在性别视角下,从译者个人背景、译者序、译文等方面,全面考察了陶洁(1998)、鲁书江(1986)、杨仁敬(1986... 为考察我国语境中译者性别意识与翻译实践之间的关系,本研究以艾丽斯·沃克的妇女主义小说《紫色》中译本为研究对象,在性别视角下,从译者个人背景、译者序、译文等方面,全面考察了陶洁(1998)、鲁书江(1986)、杨仁敬(1986、1987)的4个译本,主要探讨了以下三个问题:译者的性别意识是否会给翻译带来影响?女译者一定表现出女性主义倾向,而男译者一定对性别不敏感吗?译者的性别意识在翻译中是否受其它因素制约? 展开更多
关键词 性别意识 翻译 译者 男译者 中国语境
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部