期刊文献+
共找到474篇文章
< 1 2 24 >
每页显示 20 50 100
意象图式理论下的四川方言叠词隐喻义分析
1
作者 冯婷 王飞 《现代语言学》 2024年第3期144-151,共8页
广义的现代汉语不仅包括普通话,也包括各种汉语方言。虽然二者的法律地位不同,但同样承载着地域自然、人文背景和历史沉淀,具有相同的学术价值。近几十年来,关于方言的研究大多集中在语义语法方面,而缺少了关于该言语社群的认知机制的... 广义的现代汉语不仅包括普通话,也包括各种汉语方言。虽然二者的法律地位不同,但同样承载着地域自然、人文背景和历史沉淀,具有相同的学术价值。近几十年来,关于方言的研究大多集中在语义语法方面,而缺少了关于该言语社群的认知机制的相关研究。有鉴于此,本文采用来自《四川方言词汇汇释》以及一些学术论文中的语料,基于认知语言学中的意象图式理论,本文对四川方言中的叠词进行深入分析,旨在探讨四川方言叠词的语义认知机制,为意象图式理论和汉语的交叉研究提供新的视角。 展开更多
关键词 意象图式 四川方言叠词 隐喻
下载PDF
唐诗叠词英译中文化因素的再现——以许渊冲《唐诗三百首》英译为例
2
作者 任欣怡 严晓江 《英语广场(学术研究)》 2024年第17期32-35,共4页
唐诗叠词在英译中常常因为文化因素的差异造成翻译困难。本文基于尤金·奈达的功能对等理论,从文化重叠、文化交叉和文化缺省这三个方面,对许渊冲《唐诗三百首》中的叠词英译进行分析,探讨译者如何采用直译、意译、增补、减译等翻... 唐诗叠词在英译中常常因为文化因素的差异造成翻译困难。本文基于尤金·奈达的功能对等理论,从文化重叠、文化交叉和文化缺省这三个方面,对许渊冲《唐诗三百首》中的叠词英译进行分析,探讨译者如何采用直译、意译、增补、减译等翻译技巧,再现叠词蕴含的内在意义。 展开更多
关键词 《唐诗三百首》 叠词英译 功能对等
下载PDF
汉日语言AA式名词叠词与数字的搭配考察
3
作者 赵敏 《湛江文学》 2024年第3期0090-0092,共3页
汉日语言中都存在大量AA式名词叠词,但有所不同的是像“年年”这样的同形同义词在汉语中可以和数字“一”共起,在日语中却不行。文章通过词典收集语料后,再将语料逐一输入语料库对汉日AA式名词叠词与数字的搭配见考察,发现汉语AA式名词... 汉日语言中都存在大量AA式名词叠词,但有所不同的是像“年年”这样的同形同义词在汉语中可以和数字“一”共起,在日语中却不行。文章通过词典收集语料后,再将语料逐一输入语料库对汉日AA式名词叠词与数字的搭配见考察,发现汉语AA式名词叠词有“只能与数字‘一’搭配”和“可以和所有数字搭配”两种类型,日语AA式与数字搭配的名词叠词有“不能与数字‘一’搭配”和“可以和所有数字搭配”两种类型。并且汉语AA式名词叠词与数字搭配情况更为普遍,搭配上也更具灵活性。 展开更多
关键词 汉语 日语 AA 式名词叠词 数字 词语搭配
下载PDF
三美论角度下朱自清《春》的叠词翻译
4
作者 沈瑾莹 王进祥 《海外英语》 2024年第16期22-24,共3页
诗歌和散文翻译的核心价值在于将文本的精髓和意境以另一种语言进行准确传达,而诗歌和散文的精髓所在主要是意音形三个层面。作为中国现代散文的代表,朱自清的《春》中有大量叠词的使用。文章将从三美论的意美、音美和形美三个不同维度... 诗歌和散文翻译的核心价值在于将文本的精髓和意境以另一种语言进行准确传达,而诗歌和散文的精髓所在主要是意音形三个层面。作为中国现代散文的代表,朱自清的《春》中有大量叠词的使用。文章将从三美论的意美、音美和形美三个不同维度研究《春》中叠词的英译,以期为此类文本翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 三美论 《春》 叠词
下载PDF
从词类和句法结构角度论叠词在《诗经》中的运用
5
作者 王泽文 《现代语言学》 2024年第8期684-690,共7页
文章以《诗经》中的叠词为研究对象,从词类和句法结构这两个角度出发对其进行探究分析。首先对《诗经》中的叠词进行词类分析,根据语法功能的不同,将《诗经》中的叠词划分为名词类叠词、动词类叠词、形容词类叠词、象声词类叠词以及其... 文章以《诗经》中的叠词为研究对象,从词类和句法结构这两个角度出发对其进行探究分析。首先对《诗经》中的叠词进行词类分析,根据语法功能的不同,将《诗经》中的叠词划分为名词类叠词、动词类叠词、形容词类叠词、象声词类叠词以及其他词类的叠词等。其次,由于不同词类叠词的特点各有差异,故在此基础上,文章对不同词类的叠词在句子中所承担的句法成分与其他成分之间的搭配组合关系进行探究,并进一步从句法结构角度对不同类别的叠词在诗句中的位置以及与其他句子成分之间的关系进行了规律性的总结概括。文章通过这两个角度的详细分析,以期加深对《诗经》中叠词类别及应用规律的认识。The article takes the reduplicated words in The Book of Songs as the research object, and explores and analyzes them from the perspectives of word class and syntactic structure. Firstly, a word class analysis is conducted on the reduplication words in The Book of Songs. Based on their different grammatical functions, reduplication words in The Book of Songs are divided into noun reduplication words, verb reduplication words, adjective reduplication words, phonetic reduplication words, and other word class reduplication words. Secondly, due to the differences in the characteristics of different parts of speech reduplication words, this article explores the syntactic components undertaken by different parts of speech reduplication words in a sentence and their combination with other components. Furthermore, from the perspective of syntactic structure, the article systematically summarizes the positions of different types of reduplication words in poetry and their relationships with other sentence components. The article conducts a detailed analysis from these two perspectives in order to deepen our understanding of the categories and application rules of reduplicated words in The Book of Songs. 展开更多
关键词 《诗经》 叠词 词类 句法结构
下载PDF
班本主题活动“觅四季”
6
作者 王旭萍 《留学》 2024年第13期70-71,共2页
春天来了,万物复苏。小树是绿绿的,桃花是粉粉的,天空是蓝蓝的……孩子们对色彩的认知大多停留在这些常见的叠词上。有没有更优美、更有中国味的词语呢?我们找到了独属于中国人的浪漫色彩。这些色彩藏在四季的轮回中,藏在古老的绘画里... 春天来了,万物复苏。小树是绿绿的,桃花是粉粉的,天空是蓝蓝的……孩子们对色彩的认知大多停留在这些常见的叠词上。有没有更优美、更有中国味的词语呢?我们找到了独属于中国人的浪漫色彩。这些色彩藏在四季的轮回中,藏在古老的绘画里。在班本主题活动“觅四季”中,我们支持幼儿在四季生活中运用五感来观察、认识、了解中国的传统色彩,并通过对中国节气名称、知识的介绍让孩子们感知节气里蕴藏的色彩,引导他们随着季节变化感知环境色彩的变化。 展开更多
关键词 春天来了 叠词 节气 中国的传统 感知环境 浪漫色彩 班本 四季
下载PDF
“信”中有大美,叠词现“吾衷”
7
作者 郭先超 《华夏教师教育》 2024年第3期33-36,共4页
审美教育是生动语文课堂、丰盈学生素养的有效途径。本文以《与妻书》为例,围绕叠词之力现“吾衷”的主任务设计情境作业任务驱动,引导学生从“卿卿”一词的语言审美体验入手,在咬文嚼字间抓住文章“筋节”,在分门别类的叠词分析中发掘... 审美教育是生动语文课堂、丰盈学生素养的有效途径。本文以《与妻书》为例,围绕叠词之力现“吾衷”的主任务设计情境作业任务驱动,引导学生从“卿卿”一词的语言审美体验入手,在咬文嚼字间抓住文章“筋节”,在分门别类的叠词分析中发掘情感审美的突破点,还原性与创造性相结合的演读作业、微写作以不同形式强化语言建构与运用能力,助力学生在感受美、创造美的过程中提升语文素养,传承革命文化,厚植家国情怀。 展开更多
关键词 语文美育 叠词 语文素养
下载PDF
译者行为批评视域下诗歌叠词翻译对比研究——以《唐诗三百首》为例
8
作者 张红霞 林萌萌 《合肥学院学报(综合版)》 2023年第4期82-89,共8页
研究采用译者行为批评理论中的“求真—务实”连续统评价模式,对《唐诗三百首》两个全英译本——许渊冲译本和Witter Bynner(宾纳)与江亢虎的合译本——中叠词的英译进行了描写性对比与评价。研究发现,两个译本中叠词英译均呈现较强的... 研究采用译者行为批评理论中的“求真—务实”连续统评价模式,对《唐诗三百首》两个全英译本——许渊冲译本和Witter Bynner(宾纳)与江亢虎的合译本——中叠词的英译进行了描写性对比与评价。研究发现,两个译本中叠词英译均呈现较强的社会性和务实性。但相比较而言,许渊冲译本“求真度”更高,而WitterByn-ner与江亢虎合译本“务实度”更高。研究还对隐藏在各译本不同的“求真度”“务实度”背后的译者个人因素、翻译目的进行了分析阐释,并指出翻译汉语诗歌中叠词时应兼顾语言性求真与社会性务实,尽可能达到译本在“求真—务实”之间的合理平衡。 展开更多
关键词 译者行为批评 “求真—务实”连续统评价模式 叠词 翻译方法
下载PDF
基于语料库的《夏洛的网》汉译本叠词应用研究
9
作者 殷子琪 余晋 《英语广场(学术研究)》 2023年第35期47-51,共5页
叠词是儿童文学中的一大重要的语言特征,叠词形象生动,比较口语化,符合儿童的用词特点,因此,译者在翻译儿童文学时要注重叠词的运用。本研究通过自建英汉平行语料库,将埃尔文·布鲁克斯·怀特Charlotte’s Web原版与1979年康馨... 叠词是儿童文学中的一大重要的语言特征,叠词形象生动,比较口语化,符合儿童的用词特点,因此,译者在翻译儿童文学时要注重叠词的运用。本研究通过自建英汉平行语料库,将埃尔文·布鲁克斯·怀特Charlotte’s Web原版与1979年康馨译本和2008年任溶溶译本实现句级对齐,分别考察AA(b)、Abb、AAbb、AbAC、AAbC这五类叠词的应用,探讨两部中译本的叠词应用情况以及叠词的作用。研究发现,两位译者在叠词的应用上各有侧重,也各有自己的语言特色,康译本所使用的叠词优美规范,而任译本所使用的叠词更加亲切,生动活泼。本研究也发现,儿童文学翻译具有语言简洁明了,用词优美规范,多采用叠词以及归化法等特点。 展开更多
关键词 《夏洛的网》 语料库 叠词 儿童文学翻译
下载PDF
基于语料库的《远大前程》汉译AABB式叠词应用研究
10
作者 李旭 余晋 《英语广场(学术研究)》 2023年第23期44-48,共5页
本文基于自建《远大前程》英汉平行语料库,着眼于《远大前程》两个不同译本中AABB式叠词的使用情况以及叠词在译文中扮演的角色与承担的作用,考察不同译者在选择使用AABB式叠词时所受的影响。结果显示,王科一译本AABB式叠词使用比例更高... 本文基于自建《远大前程》英汉平行语料库,着眼于《远大前程》两个不同译本中AABB式叠词的使用情况以及叠词在译文中扮演的角色与承担的作用,考察不同译者在选择使用AABB式叠词时所受的影响。结果显示,王科一译本AABB式叠词使用比例更高,主万、叶尊译本稍低;AABB式叠词在译文中有五大功能:表时间持续、表程度加深、表动作重复、表数量叠加以及表范围的限定;译文中AABB式叠词主要为副词和形容词性,名词和动词数量较少;AABB式叠词词性特点以及译者的主观因素是影响AABB式叠词运用的两个主要因素。 展开更多
关键词 语料库 叠词 《远大前程》
下载PDF
基于语料库的《杀死一只知更鸟》汉译本AABB式叠词应用研究
11
作者 谭雨旋 余晋 《英语广场(学术研究)》 2023年第19期51-55,共5页
本文以《杀死一只知更鸟》的李育超译本和高红梅译本为研究语料,对两个译本中AABB叠词充当的句法功能进行对比研究。研究发现,在两个译本中,AABB式叠词多充当状语使用,李育超译本中的叠词大多数由英语原文中的动词、动词ing形式及动词... 本文以《杀死一只知更鸟》的李育超译本和高红梅译本为研究语料,对两个译本中AABB叠词充当的句法功能进行对比研究。研究发现,在两个译本中,AABB式叠词多充当状语使用,李育超译本中的叠词大多数由英语原文中的动词、动词ing形式及动词短语翻译或增译而来,而高红梅译本中叠词多出自原文的动词、动词ing形式及动词短语、形容词及形容词短语。两译本中AABB式叠词均起到修辞和强调的作用,增强了译文的韵律和音乐美,使译文更符合汉语表达习惯。本研究旨在促进英文文学作品的传播和翻译,为文学翻译提供一定的启示。 展开更多
关键词 语料库 AABB式叠词 《杀死一只知更鸟》
下载PDF
基于语料库的《洛丽塔》汉译本中AABB式叠词的应用研究
12
作者 赵婷婷 余晋 《英语广场(学术研究)》 2023年第17期45-50,共6页
本研究通过定量和定性分析,考察AABB式叠词在《洛丽塔》黄译本、于译本和主译本中的使用情况。结果表明,三个译本中状语叠词使用频率最高,其次是定语叠词,而且黄译本和主译本中AABB式叠词的使用数量远远超过于译本,因为黄译本和主译本... 本研究通过定量和定性分析,考察AABB式叠词在《洛丽塔》黄译本、于译本和主译本中的使用情况。结果表明,三个译本中状语叠词使用频率最高,其次是定语叠词,而且黄译本和主译本中AABB式叠词的使用数量远远超过于译本,因为黄译本和主译本倾向采取归化的翻译策略。通过研究黄译本和主译本中增译的叠词,本文发现主译本在归化的同时,对原著思想张力的还原也是高保真的,而黄译本更偏向采用意译的翻译方法。以上差异主要是由AABB叠词的语义功能、句法功能以及译者采用不同的翻译原则所导致的。 展开更多
关键词 AABB式叠词 《洛丽塔》汉译本 语料库
下载PDF
翻译美学视阈下汉语叠词的英译策略 被引量:1
13
作者 阮凌娇 游玉祥 《海外英语》 2023年第2期43-45,共3页
汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺术美、形象美和情感美,分析、探讨了汉语叠词的英译问题,提出了复现音韵美、复现结构美、传递情志以及... 汉语叠词的英译是翻译界的一大难题。该文在翻译美学理论的指导下,从形式系统和非形式系统两个层面,阐释了叠词的三大美学特点——艺术美、形象美和情感美,分析、探讨了汉语叠词的英译问题,提出了复现音韵美、复现结构美、传递情志以及解释意象四大翻译策略。 展开更多
关键词 翻译美学 汉语叠词 英译策略
下载PDF
宁波方言形容词重叠式ACC语义弱化的认知阐释
14
作者 曾梦蕊 《宁波教育学院学报》 2023年第1期131-136,共6页
宁波方言形容词重叠式ACC是一类非常具有地域特色的形容词叠词形式。它既不同于由双音节词演变而来的重叠式ABB,又不同于后缀叠音意义完全虚化的重叠式AXX。ACC的叠音后缀CC看似虚化,事实上大多还保留古意,而且CC与A的结合也不是任意的... 宁波方言形容词重叠式ACC是一类非常具有地域特色的形容词叠词形式。它既不同于由双音节词演变而来的重叠式ABB,又不同于后缀叠音意义完全虚化的重叠式AXX。ACC的叠音后缀CC看似虚化,事实上大多还保留古意,而且CC与A的结合也不是任意的,具有意义上的联系。从词义上看,ACC在宁波方言中大多表示“有点A”,这种A在ACC中的语义弱化倾向是当地人长期生产生活的语言选择,体现了人们对客观世界的认知过程和结果,这一语言现象可以在认知语言学中获得理论解释。 展开更多
关键词 宁波方言 形容词叠词 语义弱化 认知语言学
下载PDF
纳西诗歌《鲁般鲁饶》叠词英译策略
15
作者 吴珍 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2023年第8期56-60,共5页
《鲁般鲁饶》是纳西族民间叙事长诗的代表作.诗中的叠词使用情况复杂多变,叠词在少数民族诗歌中具有多种句法功能和文本属性。其中大量叠词在译为英文时,对于相同和不同的叠词,都具有鲜明的翻译特点。为了保持原文意蕴,除逐词翻译外,还... 《鲁般鲁饶》是纳西族民间叙事长诗的代表作.诗中的叠词使用情况复杂多变,叠词在少数民族诗歌中具有多种句法功能和文本属性。其中大量叠词在译为英文时,对于相同和不同的叠词,都具有鲜明的翻译特点。为了保持原文意蕴,除逐词翻译外,还灵活运用了替代法、释义法、省略法等多种翻译方法,尽可能地保留音美和形美。 展开更多
关键词 《鲁般鲁饶》 少数民族诗歌 叠词 英译策略
下载PDF
潮汕方言“AA”类重叠式及其主观性
16
作者 徐缘 《西部学刊》 2023年第21期169-172,共4页
潮汕方言“AA”式叠词的适用范围广泛,具有表周遍、表增量、表减量的语义功能,也可以通过重叠对词汇进行转类。除此之外,此重叠方式通常包含说话者的主观性,突出说话者的情感色彩。对潮汕方言“AA”式重叠中的主观性进行分类研究,结合... 潮汕方言“AA”式叠词的适用范围广泛,具有表周遍、表增量、表减量的语义功能,也可以通过重叠对词汇进行转类。除此之外,此重叠方式通常包含说话者的主观性,突出说话者的情感色彩。对潮汕方言“AA”式重叠中的主观性进行分类研究,结合已有语料与新语料进行分析,通过语境对比、词汇替换、词语解释的方法,总结出“AA”式重叠在使用上体现的主观性可以分为主观增量、主观数量减少、主观程度减轻、主观贬义感受、主观褒义量、主观亲近量。 展开更多
关键词 潮汕方言 “AA”式叠词 主观性
下载PDF
从“三美”原则谈诗词中的叠词翻译
17
作者 王涵 《英语广场(学术研究)》 2023年第20期20-23,共4页
在用词考究、意境深远和声韵和谐的古诗词中,叠词的使用十分广泛。叠词具有语义、语音和形式上的美感,可以很好地传达文人的情怀,但在英译过程中,译者很难完全体现出叠词的美感。本文基于“意美、音美、形美”三个原则,对古诗词中叠词... 在用词考究、意境深远和声韵和谐的古诗词中,叠词的使用十分广泛。叠词具有语义、语音和形式上的美感,可以很好地传达文人的情怀,但在英译过程中,译者很难完全体现出叠词的美感。本文基于“意美、音美、形美”三个原则,对古诗词中叠词的英译进行分析。 展开更多
关键词 “三美”原则 叠词翻译 诗词
下载PDF
精巧的构思,深沉的情感——浅谈散文《秋天的怀念》的情感表达技巧
18
作者 吴艳芹 《语文教学通讯》 2023年第16期69-71,共3页
从情感表达的技巧入手,解析《秋天的怀念》这篇散文,认为作者通过真实而典型的材料、有意设置的言行矛盾、强烈的反差、景物意象介入及叠词和反复语的使用来凸显情感,由此引导学生学习作者的情感表达方法,进一步领会文章的深刻内涵。
关键词 情感表达 材料 矛盾 对比 叠词
下载PDF
看似寻常最奇崛--赏《声声慢》的叠字之美
19
作者 朱琳 《中学语文》 2023年第5期59-60,共2页
《声声慢》的叠字以其独特的美而历来为人称道,这独特的美首先表现为形式上的奇创,前无古人,后无来者;其次表现为音律上的美妙,回环往复,徐急变化,以音传情;最后表现为意蕴的丰厚,有层次、有内涵,耐人寻味。
关键词 《声声慢》 叠词 形式 音乐美 意蕴
下载PDF
“三美”视域下《诗经》中叠词的翻译研究
20
作者 董磊 《今古文创》 2023年第30期103-105,118,共4页
《诗经》作为我国古代诗歌发展的开端,拥有三百多年的海外译介史,其在海外的研究发展历程是中国文化向外输出的见证。叠词作为构成诗经之美的关键之一,使译者在翻译时无法兼顾译本音、形、意之美,其翻译策略始终是《诗经》英译的一大难... 《诗经》作为我国古代诗歌发展的开端,拥有三百多年的海外译介史,其在海外的研究发展历程是中国文化向外输出的见证。叠词作为构成诗经之美的关键之一,使译者在翻译时无法兼顾译本音、形、意之美,其翻译策略始终是《诗经》英译的一大难点。本文从许渊冲的“三美原则”出发,对《诗经》中的叠词英译进行探讨,以期为我国古代诗歌翻译提供新的思路。 展开更多
关键词 《诗经》 叠词 翻译策略 英译 三美原则
下载PDF
上一页 1 2 24 下一页 到第
使用帮助 返回顶部