期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辨 被引量:17
1
作者 赵晓阳 《近代史研究》 CSSCI 北大核心 2009年第4期41-59,共19页
1822年和1823年分别在印度和中国出版了历史上最早的基督教《圣经》汉语完整译本——马士曼译本和马礼逊译本(统称"二马译本"),开启了基督教新教翻译出版多达30余种汉语文言、白话和方言版本圣经的历史。在新约翻译上,二马译... 1822年和1823年分别在印度和中国出版了历史上最早的基督教《圣经》汉语完整译本——马士曼译本和马礼逊译本(统称"二马译本"),开启了基督教新教翻译出版多达30余种汉语文言、白话和方言版本圣经的历史。在新约翻译上,二马译本都受到了天主教白日升译本的奠基性影响,其中马士曼译本还参考了马礼逊译本;在旧约翻译上,因其他事务产生的纠纷,导致了两人的各自独立翻译。在参考天主教译本的基础上,两个译本还开始了剥离天主教话语系统、创建基督教汉语圣经话语系统的尝试。 展开更多
关键词 白日升译本 二马译本 马礼逊 马士曼 汉译圣经
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部