期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
瓷与诗的汇通:法国的中国意象
被引量:
1
1
作者
周飞
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022年第9期24-34,共11页
瓷器在法国社会的流传具有物质文化与文学审美的双重意义。首先,中国瓷器不仅是法国王室贵族财富和身份的表征,还参与到法国本土洛可可艺术发展的进程之中,成为法国中国风的代表性器物。其次,法国中国风的瓷制建筑与瓷器装饰文化催生了...
瓷器在法国社会的流传具有物质文化与文学审美的双重意义。首先,中国瓷器不仅是法国王室贵族财富和身份的表征,还参与到法国本土洛可可艺术发展的进程之中,成为法国中国风的代表性器物。其次,法国中国风的瓷制建筑与瓷器装饰文化催生了法国文学中的“瓷塔”“瓷亭”等瓷器文学意象,为法国诗人搭建了一座理想的美学殿堂。最后,朱迪丝译介的中国古诗《瓷亭》,不仅实现了瓷与诗的汇通,而且突破了译文的原初语境,显示出瓷器在中法文化交流过程中的特殊价值,彰显了鲜明的文化创见意义。
展开更多
关键词
瓷
中国风
戈蒂耶
瓷亭
《
白玉诗书
》
下载PDF
职称材料
李清照词首译考辨及其创译在美国的传承——从朱迪特·戈蒂耶到怀特尔、雷克思罗斯
2
作者
葛文峰
《外语导刊》
北大核心
2024年第2期119-126,F0003,共9页
学界普遍认为,西方世界译介李清照词始于1867年戈蒂耶的《白玉诗书》。通过梳理译史、详细考辨之后发现,西译李清照词的源头既非戈蒂耶1867年初版的《白玉诗书》,亦非其1902年增订、易名的《玉书》,而是1901年的戈氏文章“几位中国伟大...
学界普遍认为,西方世界译介李清照词始于1867年戈蒂耶的《白玉诗书》。通过梳理译史、详细考辨之后发现,西译李清照词的源头既非戈蒂耶1867年初版的《白玉诗书》,亦非其1902年增订、易名的《玉书》,而是1901年的戈氏文章“几位中国伟大诗人和女诗人李易安”。以创造性翻译策略而闻名于世的戈蒂耶法译李清照词,后经怀特尔转译至美国,并被诗人译者雷克思罗斯继承并发扬光大,在美国诗坛产生了重要影响。从戈蒂耶到怀特尔,再到雷克思罗斯,西方世界的李清照词创意翻译风尚得以传承、确立。
展开更多
关键词
李清照词
创意翻译
白玉诗书
朱迪特·戈蒂耶
怀特尔
雷克思罗斯
原文传递
题名
瓷与诗的汇通:法国的中国意象
被引量:
1
1
作者
周飞
机构
河南大学文学院
出处
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022年第9期24-34,共11页
基金
暨南大学中华文化港澳台及海外传承传播协同创新中心资助项目“中国画论在西方的流传与影响(1897—1950)”(JNXT2022003)。
文摘
瓷器在法国社会的流传具有物质文化与文学审美的双重意义。首先,中国瓷器不仅是法国王室贵族财富和身份的表征,还参与到法国本土洛可可艺术发展的进程之中,成为法国中国风的代表性器物。其次,法国中国风的瓷制建筑与瓷器装饰文化催生了法国文学中的“瓷塔”“瓷亭”等瓷器文学意象,为法国诗人搭建了一座理想的美学殿堂。最后,朱迪丝译介的中国古诗《瓷亭》,不仅实现了瓷与诗的汇通,而且突破了译文的原初语境,显示出瓷器在中法文化交流过程中的特殊价值,彰显了鲜明的文化创见意义。
关键词
瓷
中国风
戈蒂耶
瓷亭
《
白玉诗书
》
Keywords
porcelain
Chinoiserie
Gautier
porcelain pavilion
Le Livre de Jade
分类号
I565 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
李清照词首译考辨及其创译在美国的传承——从朱迪特·戈蒂耶到怀特尔、雷克思罗斯
2
作者
葛文峰
机构
淮北师范大学外国语学院
出处
《外语导刊》
北大核心
2024年第2期119-126,F0003,共9页
基金
教育部人文社会科学研究青年基金项目“旅行与赋形:美国李清照词英译研究”(12YJC740038)。
文摘
学界普遍认为,西方世界译介李清照词始于1867年戈蒂耶的《白玉诗书》。通过梳理译史、详细考辨之后发现,西译李清照词的源头既非戈蒂耶1867年初版的《白玉诗书》,亦非其1902年增订、易名的《玉书》,而是1901年的戈氏文章“几位中国伟大诗人和女诗人李易安”。以创造性翻译策略而闻名于世的戈蒂耶法译李清照词,后经怀特尔转译至美国,并被诗人译者雷克思罗斯继承并发扬光大,在美国诗坛产生了重要影响。从戈蒂耶到怀特尔,再到雷克思罗斯,西方世界的李清照词创意翻译风尚得以传承、确立。
关键词
李清照词
创意翻译
白玉诗书
朱迪特·戈蒂耶
怀特尔
雷克思罗斯
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
瓷与诗的汇通:法国的中国意象
周飞
《暨南学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2022
1
下载PDF
职称材料
2
李清照词首译考辨及其创译在美国的传承——从朱迪特·戈蒂耶到怀特尔、雷克思罗斯
葛文峰
《外语导刊》
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部