期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
翻译的现代性与历史的可译性--论胡适白话译诗的社会文化功能
1
作者
蒙兴灿
《浙江学刊》
CSSCI
北大核心
2011年第5期117-120,共4页
胡适的白话译诗为中国白话新诗注入了现代性的血液,中国白话新诗的现代性是翻译的现代性。不仅如此,胡适将白话新诗看成是文艺复兴和再造文明的利器,其白话译诗,作为引进、借鉴和模仿西方精神文化的一种形式,实质上暗含了胡适为寻求现...
胡适的白话译诗为中国白话新诗注入了现代性的血液,中国白话新诗的现代性是翻译的现代性。不仅如此,胡适将白话新诗看成是文艺复兴和再造文明的利器,其白话译诗,作为引进、借鉴和模仿西方精神文化的一种形式,实质上暗含了胡适为寻求现代政治经济文明而模仿西方文艺复兴运动的动机,所谓"历史的可译性"是也。
展开更多
关键词
现代性
白话译诗
白话
新
诗
历史可
译
性
下载PDF
职称材料
论译者主体性在胡适白话译诗中的体现
被引量:
1
2
作者
盛萍
《芜湖职业技术学院学报》
2009年第2期33-35,共3页
译者在翻译过程中必须充分发挥主体性作用,译者主体性是文学翻译中的客观存在。胡适是中国白话译诗的第一人。胡适的翻译思想,诗歌翻译实践中的主题选择、音节突破和语言革新等几方面都有体现其译者主体性的内容。
关键词
译
者主体性
胡适
白话译诗
翻
译
思想
翻
译
实践
下载PDF
职称材料
他山之石,可以攻玉——美国意象主义在早期中国新诗中的理论旅行
3
作者
赵为娅
胡翠娥
《文学与文化》
2016年第3期108-119,共12页
本文在肯定美国意象主义新诗运动对中国新诗的影响的前提下,以爱德华·赛义德(Edward Said)的理论旅行为基础,并结合美国意象主义的特点及宗旨,考察美国意象主义在早期白话诗、格律诗和现代派诗歌中的旅行过程。通过对意象派"...
本文在肯定美国意象主义新诗运动对中国新诗的影响的前提下,以爱德华·赛义德(Edward Said)的理论旅行为基础,并结合美国意象主义的特点及宗旨,考察美国意象主义在早期白话诗、格律诗和现代派诗歌中的旅行过程。通过对意象派"六原则"和胡适的"八不主义"的对比分析及对胡适和闻一多的选译的意象派诗作《关不住了!》和《礼拜四》的文本对照分析,讨论白话译诗和原诗之间的对应和偏离及其所受意象诗派主张的影响,进而阐述胡适等在白话译诗和白话诗实验过程中对意象诗派理论的接受和借鉴、以闻一多为代表的格律诗派对其进行的发展和创造以及戴望舒、施蛰存等现代派诗人对其进行的变异和创新。
展开更多
关键词
美国意象主义
白话译诗
中国新
诗
理论旅行
下载PDF
职称材料
题名
翻译的现代性与历史的可译性--论胡适白话译诗的社会文化功能
1
作者
蒙兴灿
机构
浙江理工大学外国语学院教授
出处
《浙江学刊》
CSSCI
北大核心
2011年第5期117-120,共4页
基金
作者主持的浙江省哲学社会科学规划课题“胡适译诗与中国新诗的现代性”(09CGWW015YBX)研究成果之一
文摘
胡适的白话译诗为中国白话新诗注入了现代性的血液,中国白话新诗的现代性是翻译的现代性。不仅如此,胡适将白话新诗看成是文艺复兴和再造文明的利器,其白话译诗,作为引进、借鉴和模仿西方精神文化的一种形式,实质上暗含了胡适为寻求现代政治经济文明而模仿西方文艺复兴运动的动机,所谓"历史的可译性"是也。
关键词
现代性
白话译诗
白话
新
诗
历史可
译
性
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
论译者主体性在胡适白话译诗中的体现
被引量:
1
2
作者
盛萍
机构
安徽师范大学
出处
《芜湖职业技术学院学报》
2009年第2期33-35,共3页
文摘
译者在翻译过程中必须充分发挥主体性作用,译者主体性是文学翻译中的客观存在。胡适是中国白话译诗的第一人。胡适的翻译思想,诗歌翻译实践中的主题选择、音节突破和语言革新等几方面都有体现其译者主体性的内容。
关键词
译
者主体性
胡适
白话译诗
翻
译
思想
翻
译
实践
Keywords
translator s subjectivity
Hu Shi
translated poems in vernacular Chinese
translating ideology
translating practice.
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
他山之石,可以攻玉——美国意象主义在早期中国新诗中的理论旅行
3
作者
赵为娅
胡翠娥
机构
南开大学外国语学院英语系
成都中医药大学外语学院
南开大学外国语学院翻译系
出处
《文学与文化》
2016年第3期108-119,共12页
文摘
本文在肯定美国意象主义新诗运动对中国新诗的影响的前提下,以爱德华·赛义德(Edward Said)的理论旅行为基础,并结合美国意象主义的特点及宗旨,考察美国意象主义在早期白话诗、格律诗和现代派诗歌中的旅行过程。通过对意象派"六原则"和胡适的"八不主义"的对比分析及对胡适和闻一多的选译的意象派诗作《关不住了!》和《礼拜四》的文本对照分析,讨论白话译诗和原诗之间的对应和偏离及其所受意象诗派主张的影响,进而阐述胡适等在白话译诗和白话诗实验过程中对意象诗派理论的接受和借鉴、以闻一多为代表的格律诗派对其进行的发展和创造以及戴望舒、施蛰存等现代派诗人对其进行的变异和创新。
关键词
美国意象主义
白话译诗
中国新
诗
理论旅行
Keywords
American Imagism
Poems Translated In The Chinese Vernacular
Chinese New Poetry
Theory Journey
分类号
I106.2 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
翻译的现代性与历史的可译性--论胡适白话译诗的社会文化功能
蒙兴灿
《浙江学刊》
CSSCI
北大核心
2011
0
下载PDF
职称材料
2
论译者主体性在胡适白话译诗中的体现
盛萍
《芜湖职业技术学院学报》
2009
1
下载PDF
职称材料
3
他山之石,可以攻玉——美国意象主义在早期中国新诗中的理论旅行
赵为娅
胡翠娥
《文学与文化》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部