期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
外语教学中的跨文化意识探析 被引量:1
1
作者 刘彦鸿 《职教通讯》 2010年第12期88-90,共3页
从目标语言及其文化的角度去分析跨文化意识在外语学习中的意义,并探析培养学生跨文化意识的具体教学策略。
关键词 外语教学 目标语言文化 文化意识
下载PDF
汉英商标词探析
2
作者 陈秀珍 《统计与信息论坛》 1999年第3期78-80,共3页
商标词是企业产品的标志,是市场经济的产物,是企业形象的主要象征与价值体现。商标词具有丰富文化内涵,各国、各民族间因其文化差别,对商标词的涵义、理解与翻译互有差异。文章论述了汉英商标词的文化内涵、商标词的翻译与商品的目... 商标词是企业产品的标志,是市场经济的产物,是企业形象的主要象征与价值体现。商标词具有丰富文化内涵,各国、各民族间因其文化差别,对商标词的涵义、理解与翻译互有差异。文章论述了汉英商标词的文化内涵、商标词的翻译与商品的目标语言文化等有关问题。 展开更多
关键词 商标词 文化内涵 目标语言文化
下载PDF
Differences between Chinese and Western Culture in Business English Teaching 被引量:1
3
作者 Bin Zhang 《International Journal of Technology Management》 2014年第6期91-93,共3页
In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little... In the 21st century, with gradually accelerating process of globalization, international exchanges are increasingly frequent. We should understand that within the range of the same cultural context, people have little difficulties in communicating with others; however, if we use the same way to treat the one who is under other cultural backgrounds, they tend to have misunderstanding or confliction, affecting the interaction and communication and causing undue loss. Business English translation is communication process and tools held between people speaking different languages to conduct commercial communication. Culture is a factor in translation that cannot be ignored, different nations have different historical backgrounds, manners, customs, cultural traditions, therefore, business English translation must understand the cultural differences between China and the West, and tried to make these differences disappear in the interpretation process and find the exact words in the target language, so exotic cultural can represented in the target language. 展开更多
关键词 Westem Culture Business English Teaching.
下载PDF
Freedoms and Restrictions of Translator's Subjectivity in Literary Translation
4
作者 CAI Chen-qing 《Sino-US English Teaching》 2015年第4期294-298,共5页
With the translation studies leaning to target-language, the translator's subjectivity has been paid more and more attention by translation scholars. It is noticed gradually that translation is actually a dynamic and... With the translation studies leaning to target-language, the translator's subjectivity has been paid more and more attention by translation scholars. It is noticed gradually that translation is actually a dynamic and complex process, during which the translator, acting as a reader of the source text and also a writer of the target text, will unavoidably add something subjective in his or her translation. Since literary translation is interwoven with more cultural and social elements, the translator has to make a choice between loyalty and violation, getting freedom and being restricted when he or she confronts with all the clashes and conflicts between the source language culture and the target language culture. 展开更多
关键词 TRANSLATOR SUBJECTIVITY literary translation
下载PDF
文化认知机制视角下的英汉修辞之喻体翻译
5
作者 张强 张欣 《教书育人(高教论坛)》 2012年第6期156-157,共2页
一引言语言是传承和交流文化的工具,文化是语言赖以生存和发展的土壤。文化与文化之间的交流、思想与思想之间的碰撞,都离不开语言。而当我们在交流中不可避免地用自己的文化定式去解读与本族文化并不相容或不完全相容的异族文化现象时... 一引言语言是传承和交流文化的工具,文化是语言赖以生存和发展的土壤。文化与文化之间的交流、思想与思想之间的碰撞,都离不开语言。而当我们在交流中不可避免地用自己的文化定式去解读与本族文化并不相容或不完全相容的异族文化现象时,就难免会经历从不解、费解、误解、一知半解,终至理解的文化认知过程。 展开更多
关键词 喻体 认知机制 文化因素 翻译 英汉 认知过程 比喻修辞 目标语言文化 社会文化背景 认知能力
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部