期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
对外翻译传播视角下的广告英译探讨——以第十九届杭州亚运会为例
1
作者
卢卫中
《上海翻译(中英文)》
北大核心
2024年第5期14-18,F0003,共6页
杭州亚运会是传播杭州城市形象,乃至中国国家形象的重要窗口。亚运会各种文本的翻译是保障运动会顺利召开的重要一环。就亚运会相关材料的翻译而言,内容的忠实传递固然重要,但如何让来杭外国人理解、接受我们意欲传递的思想内容似乎更...
杭州亚运会是传播杭州城市形象,乃至中国国家形象的重要窗口。亚运会各种文本的翻译是保障运动会顺利召开的重要一环。就亚运会相关材料的翻译而言,内容的忠实传递固然重要,但如何让来杭外国人理解、接受我们意欲传递的思想内容似乎更为重要。有鉴于此,本文根据对外翻译传播理论的相关主张,采用自我民族志方法,对杭州亚运会广告英译的策略及其背后的理据进行探讨。文章基于作者的亚运会广告文本英译审校经历,指出广告英译过程中存在的三类主要问题——未能充分挖掘原文信息要素、未能充分利用国外网络资源、未能充分发挥目标语修辞优势,并提出相应的解决方案。这对于我国文化外译及其对外传播具有一定的启发意义。
展开更多
关键词
亚运会广告英译
对外翻译传播
目标读者取向
自我民族志
原文传递
题名
对外翻译传播视角下的广告英译探讨——以第十九届杭州亚运会为例
1
作者
卢卫中
机构
浙大城市学院
齐鲁理工学院
出处
《上海翻译(中英文)》
北大核心
2024年第5期14-18,F0003,共6页
基金
国家社科基金项目“我国机构译者翻译行为的社会认知研究”(编号:22BYY016)。
文摘
杭州亚运会是传播杭州城市形象,乃至中国国家形象的重要窗口。亚运会各种文本的翻译是保障运动会顺利召开的重要一环。就亚运会相关材料的翻译而言,内容的忠实传递固然重要,但如何让来杭外国人理解、接受我们意欲传递的思想内容似乎更为重要。有鉴于此,本文根据对外翻译传播理论的相关主张,采用自我民族志方法,对杭州亚运会广告英译的策略及其背后的理据进行探讨。文章基于作者的亚运会广告文本英译审校经历,指出广告英译过程中存在的三类主要问题——未能充分挖掘原文信息要素、未能充分利用国外网络资源、未能充分发挥目标语修辞优势,并提出相应的解决方案。这对于我国文化外译及其对外传播具有一定的启发意义。
关键词
亚运会广告英译
对外翻译传播
目标读者取向
自我民族志
Keywords
English translation
Asian Games ads
foreign communication through translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
对外翻译传播视角下的广告英译探讨——以第十九届杭州亚运会为例
卢卫中
《上海翻译(中英文)》
北大核心
2024
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部