期刊文献+
共找到418篇文章
< 1 2 21 >
每页显示 20 50 100
目的功能论在实用翻译中的指导作用 被引量:3
1
作者 何晓媛 《龙岩学院学报》 2008年第1期94-96,106,共4页
以德国功能学派翻译理论的代表人物卡塔琳娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·J·费米尔(Hans J.Vermeer)和克里斯蒂安妮.诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此... 以德国功能学派翻译理论的代表人物卡塔琳娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯·J·费米尔(Hans J.Vermeer)和克里斯蒂安妮.诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此确定翻译策略,不仅要忠实地译出原文内容,并且要保证其在译语环境中存在意义,作出正确的表达,达到交际的目的。 展开更多
关键词 目的功能论 实用翻译 译语语境 原文语篇 预期功能
下载PDF
英文电影字幕汉译策略研究——以目的功能论为指导 被引量:1
2
作者 刘一卉 《岳阳职业技术学院学报》 2010年第6期99-101,共3页
由于东西方文化的差异,英文电影汉译中许多英语词语若直译,会令广大中国观众无法接受与认同。而电影翻译文本受电影画面切换时间的限制,不能像翻译文学作品那样,可以在一些晦涩难懂之处作些注释。所以,电影对白的译文一定要让观众一听... 由于东西方文化的差异,英文电影汉译中许多英语词语若直译,会令广大中国观众无法接受与认同。而电影翻译文本受电影画面切换时间的限制,不能像翻译文学作品那样,可以在一些晦涩难懂之处作些注释。所以,电影对白的译文一定要让观众一听、一看即能明了。译者应立足于本国观众,从观众领略欣赏译制片的艺术角度出发,选用本民族语言中与原片艺术最相似、最贴近的、为本国观众所熟悉的、易于接受的词语来进行电影翻译。 展开更多
关键词 英文电影字幕 目的功能论 翻译过程
下载PDF
功能目的论视角下中国民俗文化外宣翻译策略
3
作者 陈海萌 薛轶 《中国冶金教育》 2024年第4期110-112,共3页
收集中国传统民俗文化外宣中的优秀译文,在功能目的论的指导下,采用对比分析的方法解析译文,探索民俗文化翻译的技巧与策略,以期为中国民俗文化的对外宣翻译提供借鉴。
关键词 功能目的 中国民俗文化 翻译策略 外宣研究
下载PDF
功能主义目的论视角下葛浩文《红高粱家族》英译策略研究
4
作者 韩政洋 刘晓婷 《海外英语》 2024年第12期14-16,共3页
文章以葛浩文版《红高粱家族》英译本为语料,以功能主义目的论为视角对译文中的个案进行分析,从而探究译者所采用的翻译策略。研究发现,葛版《红高粱家族》遵循了目的论中的“目的性”“连贯性”和“忠实性”三法则,译者本着再现原文情... 文章以葛浩文版《红高粱家族》英译本为语料,以功能主义目的论为视角对译文中的个案进行分析,从而探究译者所采用的翻译策略。研究发现,葛版《红高粱家族》遵循了目的论中的“目的性”“连贯性”和“忠实性”三法则,译者本着再现原文情节和语言特色,聚焦于文本的表达功能和信息功能,充分考虑目标受众的语言文化和阅读期待,同时尽量保留了原文的语言形式和文化特色。 展开更多
关键词 功能主义目的 葛浩文 红高粱家族
下载PDF
功能目的论视阈下方剂英译探究——以《金匮要略》为例
5
作者 张晓晨 徐永红 《英语广场(学术研究)》 2024年第23期3-7,共5页
《金匮要略》是我国最早论述杂病诊治的方书。书中记载的方剂具有很高的临床指导意义和实用价值。本文基于德国功能目的论,运用对比研究法,分析《金匮要略》译本中方剂术语的翻译策略,提出方剂术语翻译应遵循目的原则,保证译文的可读性... 《金匮要略》是我国最早论述杂病诊治的方书。书中记载的方剂具有很高的临床指导意义和实用价值。本文基于德国功能目的论,运用对比研究法,分析《金匮要略》译本中方剂术语的翻译策略,提出方剂术语翻译应遵循目的原则,保证译文的可读性,注重保留中医文化。本文旨在为中医翻译提供借鉴和新思路。 展开更多
关键词 《金匮要略》 中医翻译 功能目的 方剂术语
下载PDF
功能主义目的论视角下《论语》俄译本中“仁”的翻译——以贝列罗莫夫译本为例
6
作者 王瑞 《现代语言学》 2024年第1期200-205,共6页
《论语》是中国文化的重要典籍之一,“仁”作为《论语》的核心要义,翻译家们为了能将其含义完整传达做了许多尝试。本文选用贝列罗莫夫版的《论语》俄译本为参照,以功能主义目的论视角为切入点,对其中“仁”的翻译进行解读。同时,笔者... 《论语》是中国文化的重要典籍之一,“仁”作为《论语》的核心要义,翻译家们为了能将其含义完整传达做了许多尝试。本文选用贝列罗莫夫版的《论语》俄译本为参照,以功能主义目的论视角为切入点,对其中“仁”的翻译进行解读。同时,笔者基于功能主义目的论,在贝列罗莫夫译本上对“仁”的翻译进行了改译,希望能为后来者提供一定的借鉴和参考。 展开更多
关键词 《论语》 “仁” 功能主义目的 贝列罗莫夫
下载PDF
功能目的论视野下陶瓷英译技巧研究
7
作者 吴婷婷 《海外英语》 2024年第18期38-40,共3页
我国陶瓷文化源远流长、生生不息,在建设文化强国的背景下,做好陶瓷翻译对传承保护传统文化、推动学术研究、促进不同文化交流具有重大意义。文章以功能目的论为指导理论,按照功能目的论的翻译原则,即通过直译、意译、音译加注、改译等... 我国陶瓷文化源远流长、生生不息,在建设文化强国的背景下,做好陶瓷翻译对传承保护传统文化、推动学术研究、促进不同文化交流具有重大意义。文章以功能目的论为指导理论,按照功能目的论的翻译原则,即通过直译、意译、音译加注、改译等翻译技巧的灵活运用,对陶瓷英语特点进行分析,进而传递陶瓷背后蕴含的中华文化。 展开更多
关键词 陶瓷科技英语 功能目的 英译技巧
下载PDF
功能主义目的论视角下的曲阜“三孔”旅游景区牌示解说翻译研究 被引量:1
8
作者 郑桂玲 付洪军 《海外英语》 2023年第13期7-10,共4页
功能主义目的论认为翻译是有目的的跨文化交际行为,所以该理论可以为旅游翻译提供一定的方法和理论指导。该文从目的论角度对“三孔”景区牌示解说翻译技巧进行了分析,以期更好地介绍孔孟思想这一独特的文化旅游资源。
关键词 功能主义目的 目的原则 连贯原则 忠实原则
下载PDF
基于功能目的论的化工英语翻译技巧研究——评《新编化学化工专业英语》
9
作者 常霄 郁敏 《化学工程》 CAS CSCD 北大核心 2023年第3期I0006-I0006,共1页
我国为数不少的化工产品的产能已达世界第一,是公认的世界化工大国,处于能够与欧美全面竞争的关键节点,强化与国际化工科研最前沿的接轨意义重大。英语作为国际通用语言,超过80%的先进科技与科研成果都通过英语撰写、呈现。因此,化工专... 我国为数不少的化工产品的产能已达世界第一,是公认的世界化工大国,处于能够与欧美全面竞争的关键节点,强化与国际化工科研最前沿的接轨意义重大。英语作为国际通用语言,超过80%的先进科技与科研成果都通过英语撰写、呈现。因此,化工专业英语的学习既关系到化工类从业人员的个人成长成才,也影响到国家化工产业的高质量发展。 展开更多
关键词 功能目的 化学化工专业英语 英语翻译技巧 英语作为国际通用语 科研成果 化工产品 化工产业 化工类
下载PDF
功能目的论指导下的应用翻译课程交互式教学模式探究
10
作者 杨露 《英语广场(学术研究)》 2023年第7期88-92,共5页
一直以来,高校翻译教学都存在教师角色中心化、教学模式单一、教学效果不显著等问题。本文在肯定应用翻译教学积极发展态势的前提下,以功能目的论为依归,从教师与学生之间、学生与学生之间、学生与翻译素材之间、人才培养质量与教学改... 一直以来,高校翻译教学都存在教师角色中心化、教学模式单一、教学效果不显著等问题。本文在肯定应用翻译教学积极发展态势的前提下,以功能目的论为依归,从教师与学生之间、学生与学生之间、学生与翻译素材之间、人才培养质量与教学改革之间、翻译教学与课程思政大背景之间以及翻译教学与语言数据之间等六个维度探讨应用翻译课堂中的交互式教学模式。 展开更多
关键词 功能目的 应用翻译 交互式教学
下载PDF
功能目的理论对商务英语翻译教学的作用
11
作者 秦莉丽 《精品生活》 2023年第21期0007-0009,共3页
在商务英语翻译教学领域,功能目的理论作为一种独特的理论日益受到重视。这一理论强调翻译的目的在于实现特定的功能,而非简单的语言转换。功能目的理论将翻译置于更广泛的语境中,强调文本在特定社会和文化环境中的功能性需求。在这一... 在商务英语翻译教学领域,功能目的理论作为一种独特的理论日益受到重视。这一理论强调翻译的目的在于实现特定的功能,而非简单的语言转换。功能目的理论将翻译置于更广泛的语境中,强调文本在特定社会和文化环境中的功能性需求。在这一理论的引导下,商务英语翻译教学得以从传统的语法和词汇教学中解放,更注重学生在实际商务场景中的操作能力和专业素养的培养。 展开更多
关键词 商务英语 功能目的理论 翻译教学
下载PDF
从功能目的论视角分析中国特色词汇的英日外宣翻译策略——以人民网英、日文版为例
12
作者 张赫嘉 张子如 杨婧 《时代人物》 2023年第14期16-18,共3页
中国特色词汇的外宣翻译是推进中外交流的重要媒介,《人民网》作为中国新闻官方的门户网站,是中国文化走向世界的重要窗口。本文从目的论视角出发,归纳新闻媒体英、日文版中国特色词汇语料库,并对比分析中译英、中译日的翻译策略,总结... 中国特色词汇的外宣翻译是推进中外交流的重要媒介,《人民网》作为中国新闻官方的门户网站,是中国文化走向世界的重要窗口。本文从目的论视角出发,归纳新闻媒体英、日文版中国特色词汇语料库,并对比分析中译英、中译日的翻译策略,总结传播效果。以此反思中国特色词汇的现行外宣翻译状况,以服务于中国文化的对外传播。 展开更多
关键词 中国特色词汇 功能目的 翻译策略 新闻媒体
下载PDF
翻译功能目的论视角下景区公示语的日语翻译问题研究——以福州三坊七巷为例
13
作者 吴琪 《现代语言学》 2023年第4期1545-1549,共5页
大众旅游时代的到来,使旅游日益成为现代人类社会主要的社会经济活动。随着社会生产力不断发展,劳动生产率不断提高,以及人们生活水平的迅速提高和带薪假期的增加,旅游业将持续高速度发展,成为世界最重要的经济部门之一。旅游公示语是... 大众旅游时代的到来,使旅游日益成为现代人类社会主要的社会经济活动。随着社会生产力不断发展,劳动生产率不断提高,以及人们生活水平的迅速提高和带薪假期的增加,旅游业将持续高速度发展,成为世界最重要的经济部门之一。旅游公示语是景区的名片,它向人们传达提示、提醒、警告、请求、广而告之等意图,其社会功能是不言而喻的,其译写问题越来越受到各方面的重视。本文以目的论三原则为基础,对旅游景点三坊七巷景区公示语的日语翻译进行分析,发现了语用失误、语法错误、漏译等问题。要解决这些问题,我们应该加强多领域合作,引入跨学科分析方法,尝试现代化翻译手段,从而完善翻译理论与实践的对接,规范旅游景区标识语翻译环境。 展开更多
关键词 景区公示语 功能目的 翻译问题
下载PDF
功能目的论视角下的国产游戏翻译——以《原神》为例
14
作者 谷玉 《英语广场(学术研究)》 2023年第1期45-49,共5页
目前中国游戏市场蓬勃发展,竞争压力也随之增大,越来越多的国内游戏厂商将目光投向海外市场,着眼于全球化发展。在国产游戏走向海外的过程中,游戏翻译至关重要,翻译质量直接影响国外玩家的游戏体验,不合格的翻译会使游戏乐趣大打折扣,... 目前中国游戏市场蓬勃发展,竞争压力也随之增大,越来越多的国内游戏厂商将目光投向海外市场,着眼于全球化发展。在国产游戏走向海外的过程中,游戏翻译至关重要,翻译质量直接影响国外玩家的游戏体验,不合格的翻译会使游戏乐趣大打折扣,不利于国产游戏在海外市场上的传播与发展。本文以上海米哈游制作发行的游戏《原神》为例,结合功能目的论研究其官方英译版本所采取的翻译策略、方法和技巧。 展开更多
关键词 游戏翻译 《原神》 功能目的 创译
下载PDF
浅析功能目的论视角下中医英译的“中国英语”翻译策略
15
作者 李迎 《电脑迷》 2023年第1期124-126,共3页
我国的中医文化历史悠久,是世界医学的瑰宝。近年来,中医学用自己的魅力征服了世界,在全球大放异彩。随着中医被国人和西方各界人士推崇,中西医文化交流愈发频繁,博大精深的中医文化愈发受到瞩目。基于跨文化视野翻译蕴含丰富中国元素... 我国的中医文化历史悠久,是世界医学的瑰宝。近年来,中医学用自己的魅力征服了世界,在全球大放异彩。随着中医被国人和西方各界人士推崇,中西医文化交流愈发频繁,博大精深的中医文化愈发受到瞩目。基于跨文化视野翻译蕴含丰富中国元素的中医临床术语,是翻译工作者面临的一个较大挑战。中医翻译有别于一般的应用性翻译,具有独特的中国特色。中医英译是我国与世界医学界交流的重要途径。文章从德国学者弗米尔的功能目的论角度,探讨了中医的中国特色英译,以期做好、做细和做精中医翻译,为对外宣传、推广和弘扬我国的传统中医文化而服务。 展开更多
关键词 功能目的 中医英译 翻译策略
下载PDF
功能目的论视域下“一带一路”能源类政府文本英译方法
16
作者 穆子君 齐江燕 +1 位作者 廖嘉盛 高蕾 《海外英语》 2023年第12期28-30,共3页
文章综述了翻译理论中功能派目的论的发展历程及其理论标准,并在功能目的论的指导下,聚焦“一带一路”倡议中中国政府在能源领域颁布的文件,建立语料库,以直译法、意译法、词性转换法以及增译法与省略法等翻译方法为切入点,剖析所选文... 文章综述了翻译理论中功能派目的论的发展历程及其理论标准,并在功能目的论的指导下,聚焦“一带一路”倡议中中国政府在能源领域颁布的文件,建立语料库,以直译法、意译法、词性转换法以及增译法与省略法等翻译方法为切入点,剖析所选文本使用的英译方法,以期对能源领域政府文本的英译方法有归纳与借鉴意义。 展开更多
关键词 功能目的 “一带一路”倡议 政府文本 英译方法
下载PDF
目的论指导下婺源的旅游外宣翻译策略研究
17
作者 袁森 徐晓苗 《现代商贸工业》 2024年第7期82-84,共3页
婺源旅游资源丰富,文化底蕴深厚。为推动旅游文化传播和市场国际化发展,旅游文本的英译发挥着重要作用,不仅要让读者可读,而且要做好文化传播的作用。然而关于该地的英译文本却十分缺乏,本文以《经典山上,美哉上饶》一书中“中国最美乡... 婺源旅游资源丰富,文化底蕴深厚。为推动旅游文化传播和市场国际化发展,旅游文本的英译发挥着重要作用,不仅要让读者可读,而且要做好文化传播的作用。然而关于该地的英译文本却十分缺乏,本文以《经典山上,美哉上饶》一书中“中国最美乡村婺源旅游”这一章节为语料,在目的论三原则指导下,分析典型案例,笔者灵活采取了增译、加注、异化、合译、意译等策略,既保留了婺源地方文化特色又兼顾目的语受众的语言接受性和体验感。 展开更多
关键词 旅游外宣翻译 功能目的 翻译策略
下载PDF
目的论视角下第三十一届世界大学生夏季运动会致辞的翻译研究
18
作者 万竹青 《文化创新比较研究》 2024年第5期19-23,共5页
2023年7月28日晚间,第三十一届世界大学生夏季运动会在中国成都隆重举行。开幕式作为大运会序幕的重要环节,向来吸引着广泛的公众关注。该仪式不仅需要反映大运会的核心理念,还应充分展示东道国的中华文化精粹、地域风情及政府机构的组... 2023年7月28日晚间,第三十一届世界大学生夏季运动会在中国成都隆重举行。开幕式作为大运会序幕的重要环节,向来吸引着广泛的公众关注。该仪式不仅需要反映大运会的核心理念,还应充分展示东道国的中华文化精粹、地域风情及政府机构的组织能力。此外,开幕式亦承担着向国际社会传达热忱欢迎的重要职责。而大运会开幕式致辞是国际社会了解中国政治、中国经济和中国文化的一个微观窗口,因而广受关注。这项盛大的赛事将展示成都这个充满活力的城市,同时也将吸引数以千计的运动员和观众来到这座城市,共同庆祝这一盛事。该文从功能目的论的角度,探讨分析习近平总书记在成都第三十一届世界大学生夏季运动会开幕式致辞中的英文翻译文本,发现文中使用意译、直译、增译和减译等翻译策略。 展开更多
关键词 成都大运会 功能目的 翻译策略 开幕式致辞翻译文本 直译 意译
下载PDF
功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005) 被引量:63
19
作者 卞建华 崔永禄 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2006年第5期82-88,共7页
中国译界对功能主义目的论的研究从引进、发展、直至深入,历经10余年,成果累累,而各家意见纷纭,有待梳理,以利于开展今后的研究。基于此,本文对功能主义目的论在中国的传播、接受与研究做了较为系统的回顾和梳理,对其中存在的问题进行... 中国译界对功能主义目的论的研究从引进、发展、直至深入,历经10余年,成果累累,而各家意见纷纭,有待梳理,以利于开展今后的研究。基于此,本文对功能主义目的论在中国的传播、接受与研究做了较为系统的回顾和梳理,对其中存在的问题进行了反思,并对今后的研究提出了建议和展望。 展开更多
关键词 功能主义目的 引进 应用 研究
下载PDF
电影片名之功能目的论翻译策略 被引量:14
20
作者 梁健 李鲁 《东南大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第S1期210-212,共3页
随着电影文化的日趋国际化,片名翻译自然也就成为一种跨文化交际行为。鉴于此,应将功能目的论应用于片名翻译实践。本文首先对该理论的核心框架或概念作简短概述,并对其应用于片名翻译的可行性进行了分析探讨。然后提出了一些可行的功... 随着电影文化的日趋国际化,片名翻译自然也就成为一种跨文化交际行为。鉴于此,应将功能目的论应用于片名翻译实践。本文首先对该理论的核心框架或概念作简短概述,并对其应用于片名翻译的可行性进行了分析探讨。然后提出了一些可行的功能目的论片名翻译策略或技巧,其中包括片名之音译、转译、直译、重命名等。 展开更多
关键词 功能目的 片名 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 21 下一页 到第
使用帮助 返回顶部