English advertisements have lexical, syntactical and rhetorical features. Knowing them is conducive to the translation of English advertisements. Translators should use Skopostheorie to instruct their practices and ad...English advertisements have lexical, syntactical and rhetorical features. Knowing them is conducive to the translation of English advertisements. Translators should use Skopostheorie to instruct their practices and adopt various translation techniques to let target consumers know the information of the product after reading the translation and arouse their purchasing desires and impulses to fulfill the function of advertisements.展开更多
文摘English advertisements have lexical, syntactical and rhetorical features. Knowing them is conducive to the translation of English advertisements. Translators should use Skopostheorie to instruct their practices and adopt various translation techniques to let target consumers know the information of the product after reading the translation and arouse their purchasing desires and impulses to fulfill the function of advertisements.