期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
维奈和达贝尔内模式指导下的翻译实践研究——以《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》为例
1
作者
范家宝
米丽英
《教育研究前沿(中英文版)》
2023年第2期11-19,共9页
本次翻译实践材料选取日本学者相泽幸悦所著《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》一书,以维奈和达贝尔内模式为理论指导,旨在解决文本翻译过程中的两大难题:财经类专有名词翻译、外文文本译文在目的语国家的适应性。该模式下...
本次翻译实践材料选取日本学者相泽幸悦所著《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》一书,以维奈和达贝尔内模式为理论指导,旨在解决文本翻译过程中的两大难题:财经类专有名词翻译、外文文本译文在目的语国家的适应性。该模式下的直接翻译策略和间接翻译策略共包含七项翻译技巧,翻译实践结果显示:对于两种语言之间存在明显的借鉴融合或“语言换用”现象,以及拥有相似文化背景或相同文化圈内不同语言的翻译实践,直接翻译策略下的技巧更为适用。间接翻译策略在直接翻译策略不适用时提供了更多翻译方法的参考,比如考虑到汉语倾向于使用动词的特点、源语文本中包含了文化含义等情况下,间接翻译策略就具备极强的适用性。
展开更多
关键词
维奈和达贝尔内模式
直接翻译策略
间接
翻译
策略
下载PDF
职称材料
基于关联理论的武术文本英译策略
2
作者
王伟
《长春大学学报》
2016年第5期41-44,共4页
采用文献资料法和举例分析法,从关联理论的角度对武术文本的英译策略进行研究。研究发现,译者应对英文读者的认知语境作出正确的假设,努力使武术文本的交际意图与译文读者的交际期盼相吻合。在英译策略的选择上,译者应以关联原则为准则...
采用文献资料法和举例分析法,从关联理论的角度对武术文本的英译策略进行研究。研究发现,译者应对英文读者的认知语境作出正确的假设,努力使武术文本的交际意图与译文读者的交际期盼相吻合。在英译策略的选择上,译者应以关联原则为准则,以追求最佳关联为目标,恰当选择以直译为主的直接翻译策略和包含意译、音译、象译、加注法在内的间接翻译策略。
展开更多
关键词
武术
翻译
关联理论
认知语境
最佳关联性
直接翻译策略
间接
翻译
策略
下载PDF
职称材料
题名
维奈和达贝尔内模式指导下的翻译实践研究——以《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》为例
1
作者
范家宝
米丽英
机构
上海财经大学外国语学院
出处
《教育研究前沿(中英文版)》
2023年第2期11-19,共9页
文摘
本次翻译实践材料选取日本学者相泽幸悦所著《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》一书,以维奈和达贝尔内模式为理论指导,旨在解决文本翻译过程中的两大难题:财经类专有名词翻译、外文文本译文在目的语国家的适应性。该模式下的直接翻译策略和间接翻译策略共包含七项翻译技巧,翻译实践结果显示:对于两种语言之间存在明显的借鉴融合或“语言换用”现象,以及拥有相似文化背景或相同文化圈内不同语言的翻译实践,直接翻译策略下的技巧更为适用。间接翻译策略在直接翻译策略不适用时提供了更多翻译方法的参考,比如考虑到汉语倾向于使用动词的特点、源语文本中包含了文化含义等情况下,间接翻译策略就具备极强的适用性。
关键词
维奈和达贝尔内模式
直接翻译策略
间接
翻译
策略
Keywords
Vinay&Darbelnet's Model
Direct Translation
Oblique Translation
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
基于关联理论的武术文本英译策略
2
作者
王伟
机构
天津体育学院体育文化传媒系
出处
《长春大学学报》
2016年第5期41-44,共4页
文摘
采用文献资料法和举例分析法,从关联理论的角度对武术文本的英译策略进行研究。研究发现,译者应对英文读者的认知语境作出正确的假设,努力使武术文本的交际意图与译文读者的交际期盼相吻合。在英译策略的选择上,译者应以关联原则为准则,以追求最佳关联为目标,恰当选择以直译为主的直接翻译策略和包含意译、音译、象译、加注法在内的间接翻译策略。
关键词
武术
翻译
关联理论
认知语境
最佳关联性
直接翻译策略
间接
翻译
策略
Keywords
Wushu translation
relevance theory
cognitive environment
optimal relevance
direct translation strategy
indirect transla tion strategy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
维奈和达贝尔内模式指导下的翻译实践研究——以《安倍经济学的实质-被政治手段贬低的日本经济》为例
范家宝
米丽英
《教育研究前沿(中英文版)》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
基于关联理论的武术文本英译策略
王伟
《长春大学学报》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部