期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
霍克思“译写”《红楼梦》相术文化下的相貌描写——从生态翻译学角度解读
1
作者
翁林颖
《中北大学学报(社会科学版)》
2015年第6期77-82,87,共7页
《红楼梦》大量运用相术学原理来描摹作品里人物的形貌,相术化的相貌描写是传统文化渗透的必然结果,它利用传统文化基础上形成的稳定的喻体系统对人物的某些部位进行突出的"举隅"式"物喻"描绘,以此呈现人物的"...
《红楼梦》大量运用相术学原理来描摹作品里人物的形貌,相术化的相貌描写是传统文化渗透的必然结果,它利用传统文化基础上形成的稳定的喻体系统对人物的某些部位进行突出的"举隅"式"物喻"描绘,以此呈现人物的"神"与"貌",同时又隐晦地向读者预示人物的命运。相术化相貌描写使《红楼梦》在对外译介过程中凸显出无法避免的不平衡性特征。通过生态翻译学,霍克思成功地英译了《红楼梦》中诸多相术化的相貌描写,顺应了当时的翻译生态环境,选择了译者三忠实原则指导下的译写翻译策略,使译作成为"适者"在西方世界生存下来。霍克思的成就证明了这种翻译策略既坚持了忠实作者原作的精神,又是妥协让步与宽容变通的有效途径。
展开更多
关键词
霍克思
《红楼梦》
相术化相貌描写
生态翻译学
下载PDF
职称材料
题名
霍克思“译写”《红楼梦》相术文化下的相貌描写——从生态翻译学角度解读
1
作者
翁林颖
机构
福建对外经济贸易职业技术学院外语系
出处
《中北大学学报(社会科学版)》
2015年第6期77-82,87,共7页
文摘
《红楼梦》大量运用相术学原理来描摹作品里人物的形貌,相术化的相貌描写是传统文化渗透的必然结果,它利用传统文化基础上形成的稳定的喻体系统对人物的某些部位进行突出的"举隅"式"物喻"描绘,以此呈现人物的"神"与"貌",同时又隐晦地向读者预示人物的命运。相术化相貌描写使《红楼梦》在对外译介过程中凸显出无法避免的不平衡性特征。通过生态翻译学,霍克思成功地英译了《红楼梦》中诸多相术化的相貌描写,顺应了当时的翻译生态环境,选择了译者三忠实原则指导下的译写翻译策略,使译作成为"适者"在西方世界生存下来。霍克思的成就证明了这种翻译策略既坚持了忠实作者原作的精神,又是妥协让步与宽容变通的有效途径。
关键词
霍克思
《红楼梦》
相术化相貌描写
生态翻译学
Keywords
Hawkes
The Story of the Stone
physiognomic description of appearance
ecotranslatology-oriented
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
霍克思“译写”《红楼梦》相术文化下的相貌描写——从生态翻译学角度解读
翁林颖
《中北大学学报(社会科学版)》
2015
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部