期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
《凤鸽儿》中省译现象研究 被引量:1
1
作者 臧珊珊 朱玉彬 《乐山师范学院学报》 2017年第9期68-72,共5页
通过中国知网检索,发现中国儿童文学的英译研究少于外国儿童文学的汉译研究。文章定量收集和整理了英译本《凤鸽儿》中的省译内容,并定性对其进行分类和分析。结果表明,该作中的省译类型有两种,即语言性省译和非语言性省译;省译原因有两... 通过中国知网检索,发现中国儿童文学的英译研究少于外国儿童文学的汉译研究。文章定量收集和整理了英译本《凤鸽儿》中的省译内容,并定性对其进行分类和分析。结果表明,该作中的省译类型有两种,即语言性省译和非语言性省译;省译原因有两个,即语言特色和非语言因素,而后者又包括作者,译者和读者。此研究可深化省译研究,对儿童文学翻译也有一定的启发。 展开更多
关键词 中国儿童文学 省译现象 原因
下载PDF
目的论视角下TERMINAL邱懋如译本中的省译现象研究
2
作者 周洁 郭勇 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第7期144-145,共2页
TERMINAL是美国作家罗宾·库克创作的一部医学惊悚小说。作为一名医生兼作家,他想通过创作恐怖题材小说向读者推介医学知识。然而,邱懋如教授的译本《白衣怪圈》中却存在大量省译现象,其中也省去了原作者希望推介的医学知识。本文... TERMINAL是美国作家罗宾·库克创作的一部医学惊悚小说。作为一名医生兼作家,他想通过创作恐怖题材小说向读者推介医学知识。然而,邱懋如教授的译本《白衣怪圈》中却存在大量省译现象,其中也省去了原作者希望推介的医学知识。本文从目的论视角出发,以TERMINAL邱懋如译本为例,对其中的省译现象进行研究。经研究分析发现,邱懋如教授主要从目的语读者角度出发,在次要人物心理及行为描写、相关事例或人物性格进一步描写、具体地点名称、医学相关专业知识等方面进行省译。 展开更多
关键词 TERMINAL邱懋如 目的论 省译现象
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部