期刊文献+
共找到22篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
从信达雅、看易写到模仿-借用-创新——必须重视实用翻译理论建设 被引量:103
1
作者 林克难 《上海翻译》 北大核心 2007年第3期5-8,共4页
本文指出,实用翻译理论发展远远落后于实用翻译实践。文章总结了自严复提出"信达雅"翻译理论之后,实用翻译研究与理论发展情况,认为"看译写"与"模仿-借用-创新"的理论打开了实用翻译理论建设的新局面,是... 本文指出,实用翻译理论发展远远落后于实用翻译实践。文章总结了自严复提出"信达雅"翻译理论之后,实用翻译研究与理论发展情况,认为"看译写"与"模仿-借用-创新"的理论打开了实用翻译理论建设的新局面,是实用翻译切实可行的一种指导原则。 展开更多
关键词 实用翻译 翻译理论 看易写 模仿-借用-创新
下载PDF
应用翻译的规律与原则应当如何表述——评林克难教授“看易写”原则 被引量:6
2
作者 杨清平 《上海翻译》 北大核心 2007年第3期9-12,共4页
"看易写"原则,反映了应用翻译的部分规律,可以有效地指导工具型翻译,但无法解释和指导文献型翻译。应用翻译的原则应是,目的指导下的功能原则与规范原则,因其着眼于文本差异调节,而非片面强调译者自由度,故更能揭示和概括应... "看易写"原则,反映了应用翻译的部分规律,可以有效地指导工具型翻译,但无法解释和指导文献型翻译。应用翻译的原则应是,目的指导下的功能原则与规范原则,因其着眼于文本差异调节,而非片面强调译者自由度,故更能揭示和概括应用翻译的基本特点和规律,且可操作性强。翻译中能否体现这一原则,关系着应用翻译的优劣成败。 展开更多
关键词 应用翻译 看易写”原则 功能原则 规范原则 差异调节
下载PDF
“看易写”原则下学术论文摘要的英译 被引量:2
3
作者 刘莎 任静生 《淮海工学院学报(人文社会科学版)》 2015年第8期56-59,共4页
高质量的论文摘要英译对在世界上传播我国的学术思想和科研成果至关重要。首先对比分析中英文摘要在体裁结构上的异同之处,然后简要介绍了"看易写"翻译原则的内涵,并结合摘要英译的实例,指出"看易写"原则对完善和... 高质量的论文摘要英译对在世界上传播我国的学术思想和科研成果至关重要。首先对比分析中英文摘要在体裁结构上的异同之处,然后简要介绍了"看易写"翻译原则的内涵,并结合摘要英译的实例,指出"看易写"原则对完善和规范论文摘要的英译具有可行性。 展开更多
关键词 看易写”原则 学术论文 摘要 英译
下载PDF
新闻翻译教学“看易写”理论实践 被引量:4
4
作者 雷芳 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2014年第4期479-482,共4页
当今社会对新闻翻译人才的需求,使得新闻翻译教学日益重要。以林克难提出的"看易写"理论为指导,从一个崭新的视角,研究新闻翻译教学新模式,将"看易写"理论融入新闻翻译教学,为其提供理论支撑和方法论支持,该理论符... 当今社会对新闻翻译人才的需求,使得新闻翻译教学日益重要。以林克难提出的"看易写"理论为指导,从一个崭新的视角,研究新闻翻译教学新模式,将"看易写"理论融入新闻翻译教学,为其提供理论支撑和方法论支持,该理论符合新闻英语翻译的实际情况,对新闻英语翻译教学有切实的指导作用。当今翻译界对新闻翻译实践研究较多,对新闻翻译教学研究还不够深入与系统。以"看易写"翻译理论为指导,从新的视角出发,研究新闻翻译教学模式的构建问题,可以提高新闻翻译教学质量。 展开更多
关键词 看易写”理论 应用英语翻译 新闻翻译 教学研究
下载PDF
试论翻译理论的成分构成——从“看易写”定性之争谈起 被引量:3
5
作者 林克难 《上海翻译》 北大核心 2009年第4期22-25,共4页
本文从杨清平对笔者提出的"看译写"实用翻译指导原则的批评入手,阐释了翻译理论实际上是由导语与释义两部分组成,这两个部分相辅相成,互为补充,缺一不可。由此笔者提出,学习翻译理论必须完整地加以学习。只记导语不学释义,很... 本文从杨清平对笔者提出的"看译写"实用翻译指导原则的批评入手,阐释了翻译理论实际上是由导语与释义两部分组成,这两个部分相辅相成,互为补充,缺一不可。由此笔者提出,学习翻译理论必须完整地加以学习。只记导语不学释义,很容易造成曲解翻译理论,造成理论上的混乱。 展开更多
关键词 看易写 导语 释义 翻译理论
下载PDF
“看易写”原则与企业简介英译 被引量:1
6
作者 洪莉 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2014年第1期23-27,共5页
高质量的企业简介译文对企业对外合作发展至关重要。然而,对中文原文亦步亦趋的英译常令不少国内企业的外宣效果大打折扣,难以符合英语语言规范并贴近英语读者的需求。以"看易写"翻译原则为指导,分析了中英文企业简介在文本... 高质量的企业简介译文对企业对外合作发展至关重要。然而,对中文原文亦步亦趋的英译常令不少国内企业的外宣效果大打折扣,难以符合英语语言规范并贴近英语读者的需求。以"看易写"翻译原则为指导,分析了中英文企业简介在文本信息、语言风格、文化规范等方面呈现的不同特点,探讨"看易写"原则对完善和规范国内企业简介英译文的可行性。 展开更多
关键词 看易写 企业简介英译 规范
下载PDF
基于“看易写”理论的新闻翻译教学探析
7
作者 赵佳佳 《传媒》 CSSCI 北大核心 2016年第8期79-80,共2页
随着社会的不断发展,新闻翻译人才的需求量越来越大,因而,新闻翻译教学的重要性也越来越突出。林克难提出的"看易写"理论为新闻翻译教学模式研究工作开辟了新的视角,该理论与当前新闻英语翻译的现状相符,也为新闻翻译教学工... 随着社会的不断发展,新闻翻译人才的需求量越来越大,因而,新闻翻译教学的重要性也越来越突出。林克难提出的"看易写"理论为新闻翻译教学模式研究工作开辟了新的视角,该理论与当前新闻英语翻译的现状相符,也为新闻翻译教学工作的开展提供了重要的理论依据。建立在"看易写"翻译理论基础之上的新闻翻译教学模式,有效地解决了教学中的实际问题,提升了教学效率。 展开更多
关键词 看易写”理论 新闻翻译 教学
下载PDF
基于“看易写”理论的汉语新闻英译研究
8
作者 雷芳 《河北工业大学学报(社会科学版)》 2013年第3期88-92,共5页
当前,社会对汉语新闻英译的需求增大,对汉语新闻英译质量的要求也更高,但目前汉语新闻英译还存在不少的问题,这会直接影响对外传播效果。以往的汉语新闻英译研究缺乏系统性,未能提出具有普遍指导意义的原则来,"看译写"理论不... 当前,社会对汉语新闻英译的需求增大,对汉语新闻英译质量的要求也更高,但目前汉语新闻英译还存在不少的问题,这会直接影响对外传播效果。以往的汉语新闻英译研究缺乏系统性,未能提出具有普遍指导意义的原则来,"看译写"理论不但能为从事汉语新闻英译实践的译者们提供切实有效的指导原则,而且能够告诉译者们应该怎样去做才能切实提高汉语新闻的翻译质量。本文以"看易写"原则为理论框架,从新的角度出发,探讨如何在这一理论的指导下,进行汉语新闻英译实践,以提高翻译质量,希望能够开拓汉语新闻翻译的研究视野,进一步深化汉语新闻翻译研究。 展开更多
关键词 "看易写" 应用英语翻译 汉语新闻英译 翻译质量
下载PDF
应用英语翻译理论框架下的新闻翻译教学研究——“看易写”视角
9
作者 雷芳 《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》 2014年第4期64-67,共4页
当今社会对新闻翻译人才的需求,使得新闻翻译教学日益重要。但翻译界对新闻翻译实践研究较多,对新闻翻译教学研究还不够深入,不够系统。以应用英语翻译理论——“看易写”理论为指导,从新的视角出发,研究新闻翻译教学模式的构建问... 当今社会对新闻翻译人才的需求,使得新闻翻译教学日益重要。但翻译界对新闻翻译实践研究较多,对新闻翻译教学研究还不够深入,不够系统。以应用英语翻译理论——“看易写”理论为指导,从新的视角出发,研究新闻翻译教学模式的构建问题,以期提高新闻翻译教学质量。 展开更多
关键词 看易写 应用英语翻译 新闻翻译教学
下载PDF
基于“看易写”的天津市医疗机构公示语翻译探析
10
作者 王宇 王占斌 《外国语文研究》 2017年第2期79-86,共8页
公示语翻译是外国友人来华必须借助的媒介。译文质量的高低直接影响着他们能否顺利地学习、工作和生活。而医疗机构公示语的翻译更是要求严谨,不容马虎。本文基于"看易写"原则,以天津市的6家大型医疗机构为例,从单词低级错误... 公示语翻译是外国友人来华必须借助的媒介。译文质量的高低直接影响着他们能否顺利地学习、工作和生活。而医疗机构公示语的翻译更是要求严谨,不容马虎。本文基于"看易写"原则,以天津市的6家大型医疗机构为例,从单词低级错误,字字对译,用词不当和缺乏统一性四个方面分析了各家医疗机构公示语翻译的失当之处,并给出建议版本。目的是为了引起相关学者和政府部门的注意,着力完善,以提升我们的城市形象。 展开更多
关键词 看易写”原则 医疗机构 公示语翻译
下载PDF
“看易写”原则在公示语翻译中的指导作用
11
作者 张柳陟 《海外英语》 2015年第12期140-141,共2页
英文公示语日渐融入我们的日常生活,对于提高全民英语的应用水平,营造良好的城市文化软环境,提高城市的国际形象,促进中外文明的交流发挥着重要作用。语言学家,翻译学家等从不同的角度对公示语的汉英翻译进行研究,并取得了一定的成就。... 英文公示语日渐融入我们的日常生活,对于提高全民英语的应用水平,营造良好的城市文化软环境,提高城市的国际形象,促进中外文明的交流发挥着重要作用。语言学家,翻译学家等从不同的角度对公示语的汉英翻译进行研究,并取得了一定的成就。本文旨在探讨"看易写"原则在汉英公示语翻译中的重要作用以及实际运用。 展开更多
关键词 公示语 看易写”原则 实际运用
下载PDF
“看易写”在商品说明书英译中的应用
12
作者 屠玲丽 《海外英语》 2014年第22期159-160,168,共3页
说明书在商品海外销售中扮演着重要角色,好的译文可以推动销售,提高商品知名度,反之则带来负面影响,严重时可造成人员伤亡、财产损失。而对于说明书翻译的理论研究历来缺乏,而且多数从西方翻译理论角度展开。该文拟从"看易写"... 说明书在商品海外销售中扮演着重要角色,好的译文可以推动销售,提高商品知名度,反之则带来负面影响,严重时可造成人员伤亡、财产损失。而对于说明书翻译的理论研究历来缺乏,而且多数从西方翻译理论角度展开。该文拟从"看易写"这一本土理论出发,探究其在说明书翻译中的适用性,以及如何在"看易写"的基础上进行翻译。 展开更多
关键词 说明书 应用翻译 看易写
下载PDF
医疗机构公示语英语翻译的规范化研究——以河南省4家医院为例 被引量:7
13
作者 燕玉芝 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2013年第2期135-138,共4页
选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类。在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法... 选取了河南省4家医院的英语公示语,对这些英文公示语存在的问题进行了分类。在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,结合在美国搜集的大量英语平行文本,对上述部分不规范译法进行探讨,从根本上增强医疗机构英语公示语的规范化。 展开更多
关键词 医疗机构 公示语 翻译 看易写”原则 ABC模式
下载PDF
公示语翻译的研究现状及其翻译原则 被引量:7
14
作者 燕玉芝 《长江师范学院学报》 2011年第6期115-117,共3页
进入21世纪后,中国的公示语翻译研究逐渐成为热点,经历由翻译纠错到理论探讨的过程。公示语翻译属于实用英语翻译。本文分析了林克难提出的实用英语翻译"看易写"原则和丁衡祁提出的公示语翻译ABC模式。该原则与模式摆脱了&qu... 进入21世纪后,中国的公示语翻译研究逐渐成为热点,经历由翻译纠错到理论探讨的过程。公示语翻译属于实用英语翻译。本文分析了林克难提出的实用英语翻译"看易写"原则和丁衡祁提出的公示语翻译ABC模式。该原则与模式摆脱了"信达雅"的束缚,可用来指导公示语翻译。文章还指出了公示语里不需要翻译的三种情景。 展开更多
关键词 公示语翻译 看易写”原则 ABC模式
下载PDF
河南省医疗机构双语公示语建设 被引量:4
15
作者 燕玉芝 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2012年第2期126-128,共3页
以河南省四家医疗机构的双语公示语为研究对象,结合笔者在美国搜集到的大量英语平行文本,在林克难"看译写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,对一些不规范的英文公示语进行了分类和完善... 以河南省四家医疗机构的双语公示语为研究对象,结合笔者在美国搜集到的大量英语平行文本,在林克难"看译写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,对一些不规范的英文公示语进行了分类和完善。并指出,从根本上改进河南省医疗机构的双语公示语需要翻译界、医学界、河南省政府和普通大众等的共同努力。 展开更多
关键词 医疗机构 双语公示语翻译 看易写”原则 ABC模式
下载PDF
陕西医疗机构公示语英语翻译的规范化研究——以陕西省6所医院为例 被引量:3
16
作者 左景丽 《佳木斯职业学院学报》 2015年第3期280-281,共2页
本文选取了陕西省6所医院的英语公示语语料,以林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)理论为指导,与在美国搜集的英语文本进行平行文本对比分析发现,存在着语法错误、忽视文化差异的翻译不当... 本文选取了陕西省6所医院的英语公示语语料,以林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)理论为指导,与在美国搜集的英语文本进行平行文本对比分析发现,存在着语法错误、忽视文化差异的翻译不当、拼写错误和汉语拼音与英语单词混合使用等不规范问题,并提出了医疗机构公示语的英语翻译建议。 展开更多
关键词 医疗卫生 公示语 翻译 看易写”原则 ABC模式
下载PDF
“套用译语同义习惯说法”的翻译技巧
17
作者 刘琴 《韶关学院学报》 2010年第8期88-90,共3页
以林克难教授提出的"看易写"原则与"模仿-借用-创新"模式相结合的实用英语翻译理论为依据,探讨实用英语翻译技巧"套用译语同义习惯说法"的存在和进一步发展的可能性和合理性,阐述了它的实用性和优越性。
关键词 实用英语翻译 看易写 模仿-借用-创新 “套用译语同义习惯说法” 翻译技巧
下载PDF
道路交通公示语的翻译规范化研究——以河南省焦作市道路交通公示语为例
18
作者 燕玉芝 《华北水利水电学院学报(社会科学版)》 2013年第5期117-120,共4页
以河南省焦作市为例,探讨了道路交通公示语的英语翻译规范化问题。在焦作市广泛搜集了大量的道路交通英文公示语,并结合在美国搜集到的大量英语平行文本,在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借... 以河南省焦作市为例,探讨了道路交通公示语的英语翻译规范化问题。在焦作市广泛搜集了大量的道路交通英文公示语,并结合在美国搜集到的大量英语平行文本,在林克难"看易写"原则和丁衡祁ABC模式(the Adapt-Borrow-Create模仿-借用-创新)的指导下,对一些不规范的英文公示语进行了分类和完善。并指出,从根本上改进道路交通的英文公示语需要翻译界、政府部门、道路交通相关部门和普通大众等的共同努力。 展开更多
关键词 道路交通 英文公示语 翻译 "看易写"原则 ABC模式
下载PDF
严复的“信达雅”与实用英语翻译理论
19
作者 刘莹 《海外英语》 2010年第7X期157-158,共2页
该文利用描写性手法总结了自严复提出的"信达雅"翻译理论之后,实用翻译理论开始涌现出新的翻译理论,意图推翻前人认为严复的"信达雅"仍能适用于指导实用英语翻译的思想。新的理论中列举了林克难教授提出的"看... 该文利用描写性手法总结了自严复提出的"信达雅"翻译理论之后,实用翻译理论开始涌现出新的翻译理论,意图推翻前人认为严复的"信达雅"仍能适用于指导实用英语翻译的思想。新的理论中列举了林克难教授提出的"看易写"及丁衡祈教授提出的"模仿——借用——创新",虽二者均有仍不完善之处,但已经摆脱了运用百年之久的"信达雅",迈出了很大的一步。最后,笔者提倡创新出更多新的翻译理论来指导实用英语翻译。 展开更多
关键词 “信达雅” 实用英语翻译 翻译理论 看易写 “模仿——借用——创新”
下载PDF
地铁站内公示语翻译研究——以天津西站为例
20
作者 高雅镕 高存 《产业与科技论坛》 2018年第17期160-162,共3页
公示语翻译作为对外宣传的重要部分,是来华友人的必选媒介。公示语翻译的质量直接或间接影响他们的生活,学习或工作。而地铁站内公示语作为人们日常出行的重要媒介,要求严谨、准确。地铁站内公示语的翻译研究在国内鲜有人提及,但实际存... 公示语翻译作为对外宣传的重要部分,是来华友人的必选媒介。公示语翻译的质量直接或间接影响他们的生活,学习或工作。而地铁站内公示语作为人们日常出行的重要媒介,要求严谨、准确。地铁站内公示语的翻译研究在国内鲜有人提及,但实际存在大量问题,给诸多外国友人造成很多困难,并给城市形象造成不良影响。本文基于"看易写"原则,通过实地调研,采集信息,统一分析,利用平行文本,以天津西站内公示语为例,从用词不当、翻译标准不统一、语法错误及误译四个方面分析地铁站内公示语翻译的不当之处,并提供建议译法,以提升天津市地铁站内公示语翻译的质量,并希望相关部门可以将其改善,达到公示语的目的,提升城市形象。 展开更多
关键词 地铁站 公示语 英语翻译 平行文本 看易写”原则
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部