-
题名评台湾莫渝的《磨坊文札》中译本
- 1
-
-
作者
龚灿光
-
出处
《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》
1987年第2期45-49,共5页
-
文摘
去年七月,因旅游去到北京,三联书店编辑部给了我一本台湾志文出版社新近出版的《磨坊文札》中译本,系新潮文艺丛书之一,译者莫渝。从扉页上的说明看来,他曾译过三、四部法国其他作家的作品,对十九世纪的法国文学还有专文论述。我很高兴地把这本书带回重庆,因我两年前也译完了都德的这部作品,正希望能找到较好的中译本用以对照检查一下我的译文。“他山之石,可以攻玉”。通过对照检查,确实发现了我的译文有几处漏译和误译的地方。因我一九八○年从法国买来的原文本,是供学生阅览的课外读物,不但比都德的原著少七篇,少数句子也作了修改。这样。
-
关键词
磨坊文札
法国文学
都德
专文
漏译
译文质量
三联书店
磨坊书简
十九世纪
一本
-
分类号
G6
[文化科学—教育学]
-
-
题名评《磨坊文札》译本
- 2
-
-
作者
龚灿光
-
出处
《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》
1984年第1期97-101,96,共6页
-
文摘
《磨坊文札》是十九世纪后半期法国现实主义作家都德的短篇小说集。都德这个名字对我们说来并不陌生,他的好些作品都有中译本,长篇如《小物件》,《沙茀》,短篇如《柏林之围》、《最后一课》。特别是《最后一课》,不仅早在二十年代就被译成中文,而且一直被选入语文教本,作为对青少年进行爱国主义教育的教材。 《磨坊文札》作为“世界名著选”,一九二七年,经成绍宗、张人权两人合译,由上海创造社出版部发行,当年三月和八月,就先后发行了两版。四十年代,贾芝在延安根据伦敦出版的法英对照选本,重译了《磨坊文札》中的七篇,题名《磨坊书简》。
-
关键词
磨坊文札
磨坊书简
创造社出版部
都德
短篇小说集
最后一课
十九世纪
世界名著
四十年代
现实主义作家
-
分类号
G6
[文化科学—教育学]
-
-
题名鲁迅的譬喻(外二则)
- 3
-
-
作者
刘荒田
-
机构
不详
-
出处
《文学自由谈》
2024年第4期128-132,共5页
-
文摘
闲来读书,从都德短篇小说《磨坊文札》中读到两个譬喻,一曰“善良如面包”,一曰“爽朗似黄金”,颇觉有趣。和它们近似,还有鲁迅在杂文《谈所谓“大内档案”》中形容大学问家王国维的。鲁迅此文谈的是文物的处置。本事如下:此前,历史博物馆将清朝留下的大内档案卖给纸铺子,纸铺子转卖给罗振玉,罗转卖给日本人。这一事件引起纷纭物议。而王国维和老师罗振玉站在同一立场。鲁迅指他被弄成“夹广告”的三明治,“因为他老实到像火腿一般”。火腿之喻,从两片面包夹肉块的三明治而来,意思是他充当中间的“火腿”。且分别看“老”和“实”。
-
关键词
历史博物馆
罗振玉
三明治
大学问家
王国维
大内档案
杂文
磨坊文札
-
分类号
I21
[文学—中国文学]
-
-
题名芳菲的花瓣儿(二篇)——杂书札记
- 4
-
-
作者
宋晓杰
-
出处
《创作评谭》
2010年第2期27-28,共2页
-
文摘
1.《磨坊文札》(北京十月文艺出版社——〔法〕都德著;柳鸣九译)最早知道都德应该是中学时候,一个懵懂的法国学生给我们讲述的《最后一课》。记得非常清楚,我们在远离主教学楼后面的平房教室里,听老师讲了那一课,到底是哪个老师讲的,早已忘记,但依稀记得听课时的感受。课程进行的中间。
-
关键词
磨坊文札
都德
吉辛
文艺出版社
最后一课
主教学楼
法国文学史
鸣九
伍尔芙
维多利亚时代
-
分类号
I565.074
[文学—其他各国文学]
-