期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试析礼貌原则和英语教学
1
作者 黄丹恒 《内蒙古电大学刊》 2008年第7期98-99,共2页
汉语、英语属于两种不同的文化范畴,有着不同的礼貌原则。中国英语学习者在跨文化交际中往往喜欢将中国的礼貌表达方式或习惯套入英语中,这样容易造成礼貌语用失误。本文就中西礼貌原则、中国英语学习者在跨文化交际中易出现的礼貌语用... 汉语、英语属于两种不同的文化范畴,有着不同的礼貌原则。中国英语学习者在跨文化交际中往往喜欢将中国的礼貌表达方式或习惯套入英语中,这样容易造成礼貌语用失误。本文就中西礼貌原则、中国英语学习者在跨文化交际中易出现的礼貌语用失误以及礼貌原则在综合英语教学上的应用作一些初步的探讨。 展开更多
关键词 礼貌原则 英语教学 礼貌语用失误
下载PDF
A Cognitive Study on Politeness Intention Processing and Its Association with Pragmatic Failure in Cross-Cultural Communication
2
作者 Rong YAN Tengfei FENG Samad ZARE 《Chinese Journal of Applied Linguistics》 2024年第3期481-497,525,共18页
Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explo... Although a large number of studies have focused on various aspects of politeness,very little is known about how politeness intention is activated cognitively during verbal communication.The present study aims to explore the cognitive mechanism of politeness intention processing,and how it is related to pragmatic failure during cross-cultural communication.Using 30 Chinese EFL university students who were instructed to finish a probe word judgment task with 96 virtual scenarios,the results indicate that within both mono-and cross-cultural contexts,the response time in the experimental scenarios was significantly slower than that of the filler scenarios.This suggests that politeness intention was activated while understanding the surface meaning of the conversation;however,the EFL learners could not completely avoid the negative transfer of their native politeness conventions when they were comprehending the conversational intention of the target language.Furthermore,no significant differences in response time were found between the groups with high and low English pragmatic competence,illustrating that transferring the pragmatic rules and principles into cross-cultural communication skills was more cognitively demanding.Overall,this study adds to the literature on politeness research and provides some implications for foreign language pragmatic instructions. 展开更多
关键词 politeness intention cognitive processing pragmatic failure cross-cultural pragmatics cross-cultural communication
下载PDF
汉语言语不礼貌的顺应性研究 被引量:45
3
作者 杨子 于国栋 《中国外语》 2007年第4期23-28,共6页
不礼貌从实现形式、针对对象、说话者意图及听话方的接收效果等层面逐层界定后可分为3类:非策略性不礼貌、策略性不礼貌和语用失误型不礼貌,各类不礼貌的产生原因不尽相同。本文从语用学角度以Verschueren的语言顺应论为理论依据,对其... 不礼貌从实现形式、针对对象、说话者意图及听话方的接收效果等层面逐层界定后可分为3类:非策略性不礼貌、策略性不礼貌和语用失误型不礼貌,各类不礼貌的产生原因不尽相同。本文从语用学角度以Verschueren的语言顺应论为理论依据,对其提出的语境关系顺应模式做一改进,提出了可操作性更强的语言选择顺应模式,并以此对各类不礼貌的产生做一分析,通过该分析可更清楚地认识各类言语不礼貌,确定不礼貌的根源,进而从根本上提出解决不礼貌问题的办法。 展开更多
关键词 言语不礼貌 策略性不礼貌 非策略性不礼貌 语用失误型不礼貌 语言选择顺应模式
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部