期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
24
篇文章
<
1
2
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
从“上/下隐喻认知模式”阐析社会指示现象
被引量:
3
1
作者
李克
李淑康
《枣庄学院学报》
2007年第1期96-99,共4页
上/下方位隐喻是人类较早产生的、可以直接理解的概念。它以抽象的方式呈现社会地位的差别。而语用现象中的社会指示也能映现出语言使用者的社会地位。本文试用上/下方位隐喻认知模式来分析社会指示现象,进而探讨其对人们交际的影响。
关键词
上/下隐喻
社会指示
交际
下载PDF
职称材料
社会指示语的英汉互译
被引量:
6
2
作者
曹军
《外语研究》
2002年第6期56-58,共3页
本文试从文化差异和语境的角度探讨英汉社会指示语的互译。英汉社会指示语的差异反映了两种文化的差异。在翻译社会指示语时 ,必须考虑译入语的文化或译文对于译入语读者的可接受性 。
关键词
社会指示
语
文化差异
语境
翻译
英汉互译
下载PDF
职称材料
社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
2
3
作者
王坤
岳玉庆
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第2期81-82,共2页
社会指示语是指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。汉英两种语言在社会指示语方面存在显著差异,给翻译造成了困难。在杨宪益《红楼梦》英译本中,也难免存在社会指示语翻译中的信息流失。
关键词
社会指示
语
翻译
信息
流失
下载PDF
职称材料
中英社会指示的比较与翻译
被引量:
1
4
作者
方志英
《皖西学院学报》
2006年第4期100-103,共4页
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词...
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
展开更多
关键词
社会指示
人称代词
称呼
文化
翻译策略
下载PDF
职称材料
社会指示与汉译英
5
作者
方志英
《宿州教育学院学报》
2003年第1期52-55,64,共5页
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。由于语言表达形式和社会文化的不同,中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别。在汉英翻译中,译...
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。由于语言表达形式和社会文化的不同,中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别。在汉英翻译中,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
展开更多
关键词
社会指示
汉译英
人称代词
称呼
文化
翻译策略
下载PDF
职称材料
平行语料库调查对中英社会指示语互译的启示
6
作者
谢家成
《文教资料》
2010年第13期35-36,共2页
本文探讨了中英社会指示语在敬语和自谦语两个方面的特点及其翻译。互译往往采用归化翻译,不过英汉平行语料库调查也显示了二者在语义或语用层次上一些容易被忽视的对等现象.表明中英社会指示语互译时归化翻译有提升的空间。
关键词
平行语料库
中英
社会指示
语敬语
自谦语
下载PDF
职称材料
浅析社会指示语的语用翻译(英文)
7
作者
蒲轶琼
《郧阳师范高等专科学校学报》
2007年第5期126-130,共5页
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语...
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。
展开更多
关键词
语用翻译
指示
词语
社会指示
语
下载PDF
职称材料
篇章及社会指示语的反先用现象探析
被引量:
1
8
作者
李葵
黄崇珍
《武汉工程大学学报》
CAS
2010年第6期84-87,共4页
指示语作为语用学研究的一个重要课题,一直受到语言学家们的关注。学术界对人称指示语、时间指示语、方位指示语的反先用现象研究较多,但对篇章指示语和社会指示语的反先用现象分析甚少。通过大量事例分析了篇章指示语的反先用现象,而...
指示语作为语用学研究的一个重要课题,一直受到语言学家们的关注。学术界对人称指示语、时间指示语、方位指示语的反先用现象研究较多,但对篇章指示语和社会指示语的反先用现象分析甚少。通过大量事例分析了篇章指示语的反先用现象,而社会指示语,其性质、意义和语用功能决定了其先用性更为突出,其反先用现象却呈现出不明显性。社会指示语的这种先用性的突出性质与人称指示语的反先用现象的性质是一致的。
展开更多
关键词
篇章
指示
语
社会指示
语
先用权
反先用现象
下载PDF
职称材料
浅议社会指示和敬语
被引量:
1
9
作者
陈波
《黑河学刊》
2013年第8期192-192,共1页
社会指示是语用学研究的重要内容。现介绍了社会指示和敬语,研究它们的特点有助于在言语交际中获取准确的信息,得体的使用语言。
关键词
语用学
社会指示
敬语
下载PDF
职称材料
汉语从他亲属称谓的社会指示功能
被引量:
1
10
作者
李红
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2008年第6期52-53,共2页
汉语从他亲属称谓是亲属称谓中比较独特的构成部分,指的是说话人在称呼自己的亲属时,不按照自己与被称呼人的直接亲属关系来称呼,而是依从他人与被称呼人的关系来称呼的语言现象。从他亲属称谓具有丰富的语用价值,本文主要从社会指示功...
汉语从他亲属称谓是亲属称谓中比较独特的构成部分,指的是说话人在称呼自己的亲属时,不按照自己与被称呼人的直接亲属关系来称呼,而是依从他人与被称呼人的关系来称呼的语言现象。从他亲属称谓具有丰富的语用价值,本文主要从社会指示功能的角度来阐述汉语从他亲属称谓的语用价值。
展开更多
关键词
从他亲属称谓
社会指示
功能
功能
下载PDF
职称材料
社会指示语及其翻译
11
作者
花俊
《巢湖学院学报》
2003年第5期99-101,共3页
社会指示语反映一定语境下社会活动参与者的面貌 ,以及社会地位和亲疏关系。本文探讨了英汉社会指示语的差异 ,并提出社会指示语的语用等值翻译方法。
关键词
社会指示
语
翻译
社会
地位
语用等值
汉语
英语
下载PDF
职称材料
探析现代英语中的社会指示现象
12
作者
于恩泽
《英语广场(学术研究)》
2022年第36期43-46,共4页
社会指示是人类语言中的一类重要的指示现象,不同类型的社会指示在不同语言中有着各式各样的体现。本文从这些不同类型的社会指示概念出发,用不同语言中的实际运用加以例证,再转向对现代英语中与之相似的语言现象进行分析,最终得出现代...
社会指示是人类语言中的一类重要的指示现象,不同类型的社会指示在不同语言中有着各式各样的体现。本文从这些不同类型的社会指示概念出发,用不同语言中的实际运用加以例证,再转向对现代英语中与之相似的语言现象进行分析,最终得出现代英语中仅有少数可以体现社会指示现象个例的结论。
展开更多
关键词
社会指示
现代英语
语用学
下载PDF
职称材料
如何处理汉英翻译中的社会指示语
13
作者
张雯
《合肥联合大学学报》
2000年第1期76-81,共6页
汉英两种语言系统在许多方面存在着差异,社会指示便是其中一个方面。相比之下,汉语有各种各样的社会指示,而英语只有两种很不典型的社会指示,严格地说是没有社会指示的。这表明与汉语相比,英语中存在社会指示的空缺,这一空缺使得...
汉英两种语言系统在许多方面存在着差异,社会指示便是其中一个方面。相比之下,汉语有各种各样的社会指示,而英语只有两种很不典型的社会指示,严格地说是没有社会指示的。这表明与汉语相比,英语中存在社会指示的空缺,这一空缺使得英译难以保存汉语社会指示语中的文化因素,因此所采取的方法应该是语用上的。本文分三种不同情况提出了具体的话用方法。
展开更多
关键词
汉语
英语
翻译
社会指示
语
发话人
受话人
第三者
参照点
人称代词
称呼语
全文增补中
修辞权威视域下的社会指示语研究
被引量:
9
14
作者
李克
李淑康
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010年第5期49-58,共10页
社会指示语存在于谈话双方所使用的种种言语手段之中,它可以映射出交际双方的社会面目和说话者、受话者、谈及人三者间的相对社会关系。实际上,社会指示语在一定程度上蕴含着修辞权威。这种权威影响着交际双方(修辞参与者)的交际效果。...
社会指示语存在于谈话双方所使用的种种言语手段之中,它可以映射出交际双方的社会面目和说话者、受话者、谈及人三者间的相对社会关系。实际上,社会指示语在一定程度上蕴含着修辞权威。这种权威影响着交际双方(修辞参与者)的交际效果。本文拟在介绍社会指示语的基础上,从修辞权威视角分析社会指示语的一些现象,以期对人类交际有所启示。
展开更多
关键词
社会指示
语
压制
修辞权威
权势关系
原文传递
透过指示语看作品的语用学解读
15
作者
杨秋娟
《价值工程》
2011年第11期299-299,共1页
指示是指利用语言进行指点或标示。语言中存在这一语言现象充分说明了语言和使用语言之间的语境之间的密切关系。本文将透过方位指示和社会指示两方面来探讨如何借助语用学理论解读作品。
关键词
方位
指示
社会指示
语用学理论
下载PDF
职称材料
“好”的标记性与语用解释
被引量:
4
16
作者
鲜丽霞
《西昌学院学报(社会科学版)》
2007年第3期1-5,共5页
"好"有以下标记性:篇章话题转换标记,优势者地位的社会指示项,指令性宣告的形式标记,会话的开端形式标记。四者互相关联,体现了语言形式与语言意义的结合。"好"典型地代表了语言中位于句法与语义外围而具有丰厚语...
"好"有以下标记性:篇章话题转换标记,优势者地位的社会指示项,指令性宣告的形式标记,会话的开端形式标记。四者互相关联,体现了语言形式与语言意义的结合。"好"典型地代表了语言中位于句法与语义外围而具有丰厚语用内涵的话语成分。
展开更多
关键词
“好”
言语行为
社会指示
会话结构
下载PDF
职称材料
含意的内涵与外延
被引量:
1
17
作者
吕公礼
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1998年第4期7-9,共3页
含意的内涵与外延青岛大学副教授吕公礼1.引言格赖斯之后会话含意理论发展的一个显著特征是其研究范围,即外延的不断扩展,这种扩展概括地讲呈现以下四个方向:语用推理过程、语言的情景社会因素、语言的修辞审美效果及语法—语篇问...
含意的内涵与外延青岛大学副教授吕公礼1.引言格赖斯之后会话含意理论发展的一个显著特征是其研究范围,即外延的不断扩展,这种扩展概括地讲呈现以下四个方向:语用推理过程、语言的情景社会因素、语言的修辞审美效果及语法—语篇问题。含意的推导是会话含意理论的核心...
展开更多
关键词
语言交际
新格赖斯会话含意理论
命题表征
非自然意义
语用推理
语言符号
发话人
列文森
社会指示
语
语用信息
下载PDF
职称材料
语用视角下的称呼语研究
18
作者
杨双
《天中学刊》
2011年第4期90-92,共3页
称呼语作为一种社会指示语,体现了交际双方身份、地位及相对应的社会关系。称呼语在实际交际过程中往往具有语力,能实现诸如问候、警告、威胁、指责、规劝等多种言外行为。通过称呼语的礼貌使用,能减小交际中对面子的威胁,既能维护对方...
称呼语作为一种社会指示语,体现了交际双方身份、地位及相对应的社会关系。称呼语在实际交际过程中往往具有语力,能实现诸如问候、警告、威胁、指责、规劝等多种言外行为。通过称呼语的礼貌使用,能减小交际中对面子的威胁,既能维护对方的积极面子,又能保住对方的消极面子。称呼语在会话轮换中不仅能构成"召唤—回答"系列的相邻对,还可以用来选定下一个说话人,或被参与者用来争取和保持话轮。
展开更多
关键词
称呼语
社会指示
言语行为
礼貌原则
会话轮换
下载PDF
职称材料
浅析人称代词的语用情形
19
作者
秦德娟
《渭南师范学院学报》
2003年第S2期90-91,共2页
本文从一道初一练习题想开,浅析了人称代词的常见语用情形,旨在注意人称代词在交际中的重要性。
关键词
人称代词
共指
异指
社会指示
T/V差别
下载PDF
职称材料
社交指示语——社会与文化的窗口
20
作者
赖红玲
《社科纵横(新理论版)》
2007年第2期208-209,共2页
社交指示语是指示语中的一项重要类型,社交指示语体现在谈话所使用的种种言语之中,意在适应社交现场的不同需要,在话语中表达各自的言语行为,从而反映在特定的语境中不同的社会关系与文化差异。本文通过对社交指示语在英、汉两种语言的...
社交指示语是指示语中的一项重要类型,社交指示语体现在谈话所使用的种种言语之中,意在适应社交现场的不同需要,在话语中表达各自的言语行为,从而反映在特定的语境中不同的社会关系与文化差异。本文通过对社交指示语在英、汉两种语言的不同指示功能及在特定的语境下的不同指示方面比较,使我们对不同社会,不同文化的差异略窥一斑,对不同社会,不同文化之间的交际有一定的指导作用。
展开更多
关键词
社会指示
语
和合文化
交际
原文传递
题名
从“上/下隐喻认知模式”阐析社会指示现象
被引量:
3
1
作者
李克
李淑康
机构
山东工商学院外国语学院
山东工商学院大学外语教学部
出处
《枣庄学院学报》
2007年第1期96-99,共4页
文摘
上/下方位隐喻是人类较早产生的、可以直接理解的概念。它以抽象的方式呈现社会地位的差别。而语用现象中的社会指示也能映现出语言使用者的社会地位。本文试用上/下方位隐喻认知模式来分析社会指示现象,进而探讨其对人们交际的影响。
关键词
上/下隐喻
社会指示
交际
分类号
H31 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
社会指示语的英汉互译
被引量:
6
2
作者
曹军
机构
安徽省教育学院外语系
出处
《外语研究》
2002年第6期56-58,共3页
文摘
本文试从文化差异和语境的角度探讨英汉社会指示语的互译。英汉社会指示语的差异反映了两种文化的差异。在翻译社会指示语时 ,必须考虑译入语的文化或译文对于译入语读者的可接受性 。
关键词
社会指示
语
文化差异
语境
翻译
英汉互译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例
被引量:
2
3
作者
王坤
岳玉庆
机构
青岛大学外国语学院
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009年第2期81-82,共2页
文摘
社会指示语是指语言结构中能反映出语言使用者的社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴。汉英两种语言在社会指示语方面存在显著差异,给翻译造成了困难。在杨宪益《红楼梦》英译本中,也难免存在社会指示语翻译中的信息流失。
关键词
社会指示
语
翻译
信息
流失
Keywords
social deixis
translation
information
loss
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
中英社会指示的比较与翻译
被引量:
1
4
作者
方志英
机构
安徽工程科技学院外语系
出处
《皖西学院学报》
2006年第4期100-103,共4页
文摘
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别,反映出中英两种社会文化的不同。在翻译此类文化负载词时,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
关键词
社会指示
人称代词
称呼
文化
翻译策略
Keywords
social deixis
personal pronoun
addressing term
culture
translation strategies
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
社会指示与汉译英
5
作者
方志英
机构
安徽工程科技学院
出处
《宿州教育学院学报》
2003年第1期52-55,64,共5页
文摘
社会指示是语言结构中能反映语言使用者社会面目和相对社会地位的那些词语和语法范畴,主要指人称代词和称呼,有T/V两种形式。由于语言表达形式和社会文化的不同,中英文社会指示词在语用规则与意义方面存在很大的差别。在汉英翻译中,译者要充分认识到这两种语言中社会指示的异同,灵活地采取直译、意译、音译、加注解释等多种策略,以达到最大值等效翻译,实现译文读者与原文作者的成功交际。
关键词
社会指示
汉译英
人称代词
称呼
文化
翻译策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
平行语料库调查对中英社会指示语互译的启示
6
作者
谢家成
机构
长江大学外国语学院
出处
《文教资料》
2010年第13期35-36,共2页
文摘
本文探讨了中英社会指示语在敬语和自谦语两个方面的特点及其翻译。互译往往采用归化翻译,不过英汉平行语料库调查也显示了二者在语义或语用层次上一些容易被忽视的对等现象.表明中英社会指示语互译时归化翻译有提升的空间。
关键词
平行语料库
中英
社会指示
语敬语
自谦语
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析社会指示语的语用翻译(英文)
7
作者
蒲轶琼
机构
中国地质大学(武汉)外语学院
出处
《郧阳师范高等专科学校学报》
2007年第5期126-130,共5页
文摘
语用翻译理论指出译者要基于对原文的深刻理解基础上,译出原文作者的意图,译者要根据译语读者对世界的认知,译出原文的语用功能,使目的语读者易于理解与接受。指示语是语用学研究的一个重要内容,它反映了话语和语境之间的差异。指示语在语用翻译研究中占有重要位置。由于汉、英两种语言在指示语运用上存在着差异,为使译入语读者易于理解,翻译中有时要进行指示语转换。从语用翻译角度简单对比汉、英两种语言文化的指示语,并重点以社会指示语为例探讨语用翻译很有必要。
关键词
语用翻译
指示
词语
社会指示
语
Keywords
pragmatics translation
deixis expression
social deixis
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
篇章及社会指示语的反先用现象探析
被引量:
1
8
作者
李葵
黄崇珍
机构
中南民族大学外语学院
出处
《武汉工程大学学报》
CAS
2010年第6期84-87,共4页
文摘
指示语作为语用学研究的一个重要课题,一直受到语言学家们的关注。学术界对人称指示语、时间指示语、方位指示语的反先用现象研究较多,但对篇章指示语和社会指示语的反先用现象分析甚少。通过大量事例分析了篇章指示语的反先用现象,而社会指示语,其性质、意义和语用功能决定了其先用性更为突出,其反先用现象却呈现出不明显性。社会指示语的这种先用性的突出性质与人称指示语的反先用现象的性质是一致的。
关键词
篇章
指示
语
社会指示
语
先用权
反先用现象
Keywords
discourse deixis
social deixis
pre-emptive
anti-pre-emptive phenomenon
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
浅议社会指示和敬语
被引量:
1
9
作者
陈波
机构
驻马店职业技术学院
出处
《黑河学刊》
2013年第8期192-192,共1页
文摘
社会指示是语用学研究的重要内容。现介绍了社会指示和敬语,研究它们的特点有助于在言语交际中获取准确的信息,得体的使用语言。
关键词
语用学
社会指示
敬语
分类号
C912.13 [经济管理]
下载PDF
职称材料
题名
汉语从他亲属称谓的社会指示功能
被引量:
1
10
作者
李红
机构
山东师范大学外国语学院
出处
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2008年第6期52-53,共2页
文摘
汉语从他亲属称谓是亲属称谓中比较独特的构成部分,指的是说话人在称呼自己的亲属时,不按照自己与被称呼人的直接亲属关系来称呼,而是依从他人与被称呼人的关系来称呼的语言现象。从他亲属称谓具有丰富的语用价值,本文主要从社会指示功能的角度来阐述汉语从他亲属称谓的语用价值。
关键词
从他亲属称谓
社会指示
功能
功能
分类号
H139 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
社会指示语及其翻译
11
作者
花俊
机构
安徽大学外语学院
出处
《巢湖学院学报》
2003年第5期99-101,共3页
文摘
社会指示语反映一定语境下社会活动参与者的面貌 ,以及社会地位和亲疏关系。本文探讨了英汉社会指示语的差异 ,并提出社会指示语的语用等值翻译方法。
关键词
社会指示
语
翻译
社会
地位
语用等值
汉语
英语
Keywords
social deixis
social status
intimacy
pragmatic equivalence
分类号
H03 [语言文字—语言学]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
探析现代英语中的社会指示现象
12
作者
于恩泽
机构
广东外语外贸大学南国商学院科研处成果管理与社会服务科
出处
《英语广场(学术研究)》
2022年第36期43-46,共4页
文摘
社会指示是人类语言中的一类重要的指示现象,不同类型的社会指示在不同语言中有着各式各样的体现。本文从这些不同类型的社会指示概念出发,用不同语言中的实际运用加以例证,再转向对现代英语中与之相似的语言现象进行分析,最终得出现代英语中仅有少数可以体现社会指示现象个例的结论。
关键词
社会指示
现代英语
语用学
分类号
H0-0 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
如何处理汉英翻译中的社会指示语
13
作者
张雯
机构
安徽省司法学校
出处
《合肥联合大学学报》
2000年第1期76-81,共6页
文摘
汉英两种语言系统在许多方面存在着差异,社会指示便是其中一个方面。相比之下,汉语有各种各样的社会指示,而英语只有两种很不典型的社会指示,严格地说是没有社会指示的。这表明与汉语相比,英语中存在社会指示的空缺,这一空缺使得英译难以保存汉语社会指示语中的文化因素,因此所采取的方法应该是语用上的。本文分三种不同情况提出了具体的话用方法。
关键词
汉语
英语
翻译
社会指示
语
发话人
受话人
第三者
参照点
人称代词
称呼语
Keywords
Chinese social deictics
addresser
addressee
the third person
point of reference
personal pronoun
vocatives
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
H159 [语言文字—汉语]
全文增补中
题名
修辞权威视域下的社会指示语研究
被引量:
9
14
作者
李克
李淑康
机构
山东工商学院
上海外国语大学
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010年第5期49-58,共10页
基金
教育部人文社科研究一般规划项目(09YJA740070)
山东省社科规划研究重点项目(09BWXJ01)的资助
文摘
社会指示语存在于谈话双方所使用的种种言语手段之中,它可以映射出交际双方的社会面目和说话者、受话者、谈及人三者间的相对社会关系。实际上,社会指示语在一定程度上蕴含着修辞权威。这种权威影响着交际双方(修辞参与者)的交际效果。本文拟在介绍社会指示语的基础上,从修辞权威视角分析社会指示语的一些现象,以期对人类交际有所启示。
关键词
社会指示
语
压制
修辞权威
权势关系
Keywords
social deixis
coercion
rhetorical authority
power relationship
分类号
H15 [语言文字—汉语]
原文传递
题名
透过指示语看作品的语用学解读
15
作者
杨秋娟
机构
渭南师范学院
出处
《价值工程》
2011年第11期299-299,共1页
文摘
指示是指利用语言进行指点或标示。语言中存在这一语言现象充分说明了语言和使用语言之间的语境之间的密切关系。本文将透过方位指示和社会指示两方面来探讨如何借助语用学理论解读作品。
关键词
方位
指示
社会指示
语用学理论
Keywords
positional deixis, social deixis
pragmatic theory
分类号
I21 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
“好”的标记性与语用解释
被引量:
4
16
作者
鲜丽霞
机构
四川大学海外教育学院
出处
《西昌学院学报(社会科学版)》
2007年第3期1-5,共5页
文摘
"好"有以下标记性:篇章话题转换标记,优势者地位的社会指示项,指令性宣告的形式标记,会话的开端形式标记。四者互相关联,体现了语言形式与语言意义的结合。"好"典型地代表了语言中位于句法与语义外围而具有丰厚语用内涵的话语成分。
关键词
“好”
言语行为
社会指示
会话结构
Keywords
Hao(好)
Speech Act
Social Deixis
Conversational Structure
分类号
H146 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
含意的内涵与外延
被引量:
1
17
作者
吕公礼
机构
青岛大学
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1998年第4期7-9,共3页
文摘
含意的内涵与外延青岛大学副教授吕公礼1.引言格赖斯之后会话含意理论发展的一个显著特征是其研究范围,即外延的不断扩展,这种扩展概括地讲呈现以下四个方向:语用推理过程、语言的情景社会因素、语言的修辞审美效果及语法—语篇问题。含意的推导是会话含意理论的核心...
关键词
语言交际
新格赖斯会话含意理论
命题表征
非自然意义
语用推理
语言符号
发话人
列文森
社会指示
语
语用信息
分类号
H0 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
语用视角下的称呼语研究
18
作者
杨双
机构
黄淮学院外国语言文学系
出处
《天中学刊》
2011年第4期90-92,共3页
文摘
称呼语作为一种社会指示语,体现了交际双方身份、地位及相对应的社会关系。称呼语在实际交际过程中往往具有语力,能实现诸如问候、警告、威胁、指责、规劝等多种言外行为。通过称呼语的礼貌使用,能减小交际中对面子的威胁,既能维护对方的积极面子,又能保住对方的消极面子。称呼语在会话轮换中不仅能构成"召唤—回答"系列的相邻对,还可以用来选定下一个说话人,或被参与者用来争取和保持话轮。
关键词
称呼语
社会指示
言语行为
礼貌原则
会话轮换
Keywords
address terms
social dexis
speech atc
politeness principle
turn-taking
分类号
H130 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
浅析人称代词的语用情形
19
作者
秦德娟
机构
遵义师范学院外语系
出处
《渭南师范学院学报》
2003年第S2期90-91,共2页
文摘
本文从一道初一练习题想开,浅析了人称代词的常见语用情形,旨在注意人称代词在交际中的重要性。
关键词
人称代词
共指
异指
社会指示
T/V差别
分类号
H313 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
社交指示语——社会与文化的窗口
20
作者
赖红玲
机构
兰州交通大学外语学院
出处
《社科纵横(新理论版)》
2007年第2期208-209,共2页
文摘
社交指示语是指示语中的一项重要类型,社交指示语体现在谈话所使用的种种言语之中,意在适应社交现场的不同需要,在话语中表达各自的言语行为,从而反映在特定的语境中不同的社会关系与文化差异。本文通过对社交指示语在英、汉两种语言的不同指示功能及在特定的语境下的不同指示方面比较,使我们对不同社会,不同文化的差异略窥一斑,对不同社会,不同文化之间的交际有一定的指导作用。
关键词
社会指示
语
和合文化
交际
分类号
H030 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
从“上/下隐喻认知模式”阐析社会指示现象
李克
李淑康
《枣庄学院学报》
2007
3
下载PDF
职称材料
2
社会指示语的英汉互译
曹军
《外语研究》
2002
6
下载PDF
职称材料
3
社会指示语翻译中的信息流失探讨——以杨宪益《红楼梦》英译本为例
王坤
岳玉庆
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2009
2
下载PDF
职称材料
4
中英社会指示的比较与翻译
方志英
《皖西学院学报》
2006
1
下载PDF
职称材料
5
社会指示与汉译英
方志英
《宿州教育学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
6
平行语料库调查对中英社会指示语互译的启示
谢家成
《文教资料》
2010
0
下载PDF
职称材料
7
浅析社会指示语的语用翻译(英文)
蒲轶琼
《郧阳师范高等专科学校学报》
2007
0
下载PDF
职称材料
8
篇章及社会指示语的反先用现象探析
李葵
黄崇珍
《武汉工程大学学报》
CAS
2010
1
下载PDF
职称材料
9
浅议社会指示和敬语
陈波
《黑河学刊》
2013
1
下载PDF
职称材料
10
汉语从他亲属称谓的社会指示功能
李红
《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》
2008
1
下载PDF
职称材料
11
社会指示语及其翻译
花俊
《巢湖学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
12
探析现代英语中的社会指示现象
于恩泽
《英语广场(学术研究)》
2022
0
下载PDF
职称材料
13
如何处理汉英翻译中的社会指示语
张雯
《合肥联合大学学报》
2000
0
全文增补中
14
修辞权威视域下的社会指示语研究
李克
李淑康
《外国语》
CSSCI
北大核心
2010
9
原文传递
15
透过指示语看作品的语用学解读
杨秋娟
《价值工程》
2011
0
下载PDF
职称材料
16
“好”的标记性与语用解释
鲜丽霞
《西昌学院学报(社会科学版)》
2007
4
下载PDF
职称材料
17
含意的内涵与外延
吕公礼
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
1998
1
下载PDF
职称材料
18
语用视角下的称呼语研究
杨双
《天中学刊》
2011
0
下载PDF
职称材料
19
浅析人称代词的语用情形
秦德娟
《渭南师范学院学报》
2003
0
下载PDF
职称材料
20
社交指示语——社会与文化的窗口
赖红玲
《社科纵横(新理论版)》
2007
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
2
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部