-
题名社会科学术语译名规范化研究
被引量:3
- 1
-
-
作者
况新华
熊晓莉
-
机构
南昌航空大学国际教育学院
-
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2010年第3期61-63,共3页
-
基金
江西省社会科学规划项目(08WK43)
-
文摘
在社会科学研究领域,社会科学术语译名的不规范、用词不统一和同名异译的现象严重影响学科建设与发展,给国际间的合作与交流带来诸多不便。可通过拼音转写法、建立"术语关联"数据库等方法,解决社会科学术语译名的规范化问题。
-
关键词
社会科学术语
译名
规范化
-
Keywords
social science terms
translated terms
normalization
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名术语的翻译现状及其规范化
被引量:24
- 2
-
-
作者
黎土旺
-
机构
东莞理工学院外语系
-
出处
《中南大学学报(社会科学版)》
2007年第4期491-495,共5页
-
文摘
术语在科技发展、文化传承和社会进步中起着举足轻重的作用。但术语有科技术语和社会科学术语之分。科技术语具有严密性、简明性、新颖性以及名词化等特点,语义单一,定义相对精确而固定,翻译时相对歧义较少。社会科学术语则具有深厚的语言和文化内涵,以及时代性与学科局限性等特点,翻译时容易产生歧义。社会科学术语的翻译可采用意译或直译加注的方法,以利于目的语读者真正理解其术语中所包含的文化内涵,同时还可根据术语构词法进行翻译创新。
-
关键词
术语
科技术语
社会科学术语
翻译
-
Keywords
terms
technological terms
social science terms
translation
-
分类号
H159
[语言文字—汉语]
-