期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
美国警察制度及翻译——从齐默尔曼案的身份误译谈起
1
作者 曹嬿 《新疆警察学院学报》 2016年第1期28-31,共4页
发生在美国的齐默尔曼案因涉及种族问题引起各界高度关注。不少中文媒体将齐默尔曼的身份译为"协警"。这一翻译存在误译,其原因在于一是新闻翻译时间仓促;二是译者对美国警察制度缺乏了解;三是对译语一词多义现象处理疏忽。... 发生在美国的齐默尔曼案因涉及种族问题引起各界高度关注。不少中文媒体将齐默尔曼的身份译为"协警"。这一翻译存在误译,其原因在于一是新闻翻译时间仓促;二是译者对美国警察制度缺乏了解;三是对译语一词多义现象处理疏忽。齐默尔曼身份的正确译法是社区守望协调员或邻里守望协调员。为避免在类似的翻译中发生误义,译者应当以严格的职业操守要求自己,充分了解目标语国家与源语国家存在的制度差异,并慎重处理一词多义现象。 展开更多
关键词 齐默尔曼身份 误译 协警 社区守望协调员
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部