期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
海外华文/华裔文学:多种离散语境中命运共同体的寻求和表达
1
作者
黄万华
《华文文学》
2023年第4期56-63,共8页
文学与命运共同体作为创作实践的课题,华文/华裔文学提供了极好的研究对象。命运共同体和离开家园迁徙、流落的经历密切关联,而族群、个体“背井离乡”状况不同和所处离散环境相异,产生多样的命运共同体认知:离散族群命运共同体、超越族...
文学与命运共同体作为创作实践的课题,华文/华裔文学提供了极好的研究对象。命运共同体和离开家园迁徙、流落的经历密切关联,而族群、个体“背井离乡”状况不同和所处离散环境相异,产生多样的命运共同体认知:离散族群命运共同体、超越族群(政治文化)的命运共同体、人类命运共同体,等等。华文/华裔文学的历史表明,这些命运共同体的核心,是作为“精神共同体”的文化、伦理道德价值认同的扩展,而人类命运共同体意味着历史渊源、现实利益和未来愿景上有了人类生存的价值认同。华文/华裔文学的区域国别种族文化属性和他族文化相遇、对话,由此生发的中华文化的传播和(人类)命运共同体建构的互动也有着多种形态;不同族群文化核心价值(精华)的对话,影响了人类命运共同体的构建,而离散语境摆脱了现实政治文化、体制对中华传统文化的负面制约,由此建构的人类命运共同体让“中华”融入了世界,也影响了世界。而这些互动不乏历史曲折,映射出华文/华裔文学的价值所在。在文学文本的淘洗中展开多种离散语境中(人类)命运共同体的研究,会成为华文/华裔文学经典性累积的一种进程。
展开更多
关键词
华文/华裔文学
命运共同体
离散语境
下载PDF
职称材料
离散语境下双重否定的家园和身份诉求——论邝丽莎的《上海女孩》
被引量:
2
2
作者
冯玥
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第12期156-157,共2页
《上海女孩》描述了生活在上海的姐妹两人由于家境和时局变化旅居美国,在洛杉矶唐人街奋斗生存的故事。在离散背景下,华人为了生存希望获得归属感和安全感,具有强烈的家园和身份诉求。由于受到当时社会政治、经济、文化等宏观生存环境...
《上海女孩》描述了生活在上海的姐妹两人由于家境和时局变化旅居美国,在洛杉矶唐人街奋斗生存的故事。在离散背景下,华人为了生存希望获得归属感和安全感,具有强烈的家园和身份诉求。由于受到当时社会政治、经济、文化等宏观生存环境的影响,他们经历的是双重否定意义上的家园和身份构建,祖籍国和居住国都不是他们的家园,他们拥有的是非此非彼的文化身份。
展开更多
关键词
离散语境
双重否定
家园
身份
下载PDF
职称材料
试论离散语境下的翻译实践
3
作者
安丽娅
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2007年第S1期73-75,共3页
文化离散是近期在翻译界提出的新概念。把文化离散引入翻译研究为长期以来翻译策略中"直译"、"意译","归化"、"异化"二元对立的矛盾开辟了新的视角和研究方向。本文根据文化离散的原理,结合具...
文化离散是近期在翻译界提出的新概念。把文化离散引入翻译研究为长期以来翻译策略中"直译"、"意译","归化"、"异化"二元对立的矛盾开辟了新的视角和研究方向。本文根据文化离散的原理,结合具体的翻译实践,尝试从文化离散的角度观察和学习大师级的精彩翻译实例,从而更深刻地理解到,只有精通目的语文化和源语文化的译者,能勇敢地站在源语的视角,尽可能多地传递异域信息,才能不辱使命得完成跨文化交流。
展开更多
关键词
文化
离散
翻译实践
离散语境
翻译策略
原文传递
题名
海外华文/华裔文学:多种离散语境中命运共同体的寻求和表达
1
作者
黄万华
机构
山东大学文学院
出处
《华文文学》
2023年第4期56-63,共8页
基金
国家社科基金后期资助重点项目“台湾香港澳门现当代文学图像关系史”,项目编号:22FZWA005。
文摘
文学与命运共同体作为创作实践的课题,华文/华裔文学提供了极好的研究对象。命运共同体和离开家园迁徙、流落的经历密切关联,而族群、个体“背井离乡”状况不同和所处离散环境相异,产生多样的命运共同体认知:离散族群命运共同体、超越族群(政治文化)的命运共同体、人类命运共同体,等等。华文/华裔文学的历史表明,这些命运共同体的核心,是作为“精神共同体”的文化、伦理道德价值认同的扩展,而人类命运共同体意味着历史渊源、现实利益和未来愿景上有了人类生存的价值认同。华文/华裔文学的区域国别种族文化属性和他族文化相遇、对话,由此生发的中华文化的传播和(人类)命运共同体建构的互动也有着多种形态;不同族群文化核心价值(精华)的对话,影响了人类命运共同体的构建,而离散语境摆脱了现实政治文化、体制对中华传统文化的负面制约,由此建构的人类命运共同体让“中华”融入了世界,也影响了世界。而这些互动不乏历史曲折,映射出华文/华裔文学的价值所在。在文学文本的淘洗中展开多种离散语境中(人类)命运共同体的研究,会成为华文/华裔文学经典性累积的一种进程。
关键词
华文/华裔文学
命运共同体
离散语境
Keywords
Literatures in Chinese/literatures by writers of Chinese origin
community of destiny
contexts of dispersal
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
离散语境下双重否定的家园和身份诉求——论邝丽莎的《上海女孩》
被引量:
2
2
作者
冯玥
机构
南京晓庄学院外国语学院
出处
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012年第12期156-157,共2页
文摘
《上海女孩》描述了生活在上海的姐妹两人由于家境和时局变化旅居美国,在洛杉矶唐人街奋斗生存的故事。在离散背景下,华人为了生存希望获得归属感和安全感,具有强烈的家园和身份诉求。由于受到当时社会政治、经济、文化等宏观生存环境的影响,他们经历的是双重否定意义上的家园和身份构建,祖籍国和居住国都不是他们的家园,他们拥有的是非此非彼的文化身份。
关键词
离散语境
双重否定
家园
身份
分类号
I06 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
试论离散语境下的翻译实践
3
作者
安丽娅
机构
成都信息工程学院
出处
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2007年第S1期73-75,共3页
文摘
文化离散是近期在翻译界提出的新概念。把文化离散引入翻译研究为长期以来翻译策略中"直译"、"意译","归化"、"异化"二元对立的矛盾开辟了新的视角和研究方向。本文根据文化离散的原理,结合具体的翻译实践,尝试从文化离散的角度观察和学习大师级的精彩翻译实例,从而更深刻地理解到,只有精通目的语文化和源语文化的译者,能勇敢地站在源语的视角,尽可能多地传递异域信息,才能不辱使命得完成跨文化交流。
关键词
文化
离散
翻译实践
离散语境
翻译策略
Keywords
cultural diasporic
translation practice
diasporic perspective
translation strategy
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
海外华文/华裔文学:多种离散语境中命运共同体的寻求和表达
黄万华
《华文文学》
2023
0
下载PDF
职称材料
2
离散语境下双重否定的家园和身份诉求——论邝丽莎的《上海女孩》
冯玥
《西南农业大学学报(社会科学版)》
2012
2
下载PDF
职称材料
3
试论离散语境下的翻译实践
安丽娅
《西南民族大学学报(人文社会科学版)》
北大核心
2007
0
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部