期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译科学性与艺术性的再思辨——从奈达经典力作出发
1
作者 陶李春 《疯狂英语(教师版)》 2015年第3期107-111,共5页
翻译科学性和艺术性的辩论由来已久。细读奈达力作Language and Culture:Contexts in Translating(《语言与文化——翻译中的语境》),我们能从奈达的翻译思想和理论探索中获得许多启发:语言、文化、语境等诸多因素与翻译关联紧密,均在... 翻译科学性和艺术性的辩论由来已久。细读奈达力作Language and Culture:Contexts in Translating(《语言与文化——翻译中的语境》),我们能从奈达的翻译思想和理论探索中获得许多启发:语言、文化、语境等诸多因素与翻译关联紧密,均在翻译活动、翻译研究中扮演着重要角色。翻译活动本身的复杂性往往容易导致人们对翻译特征和性质认识的模糊和理解的偏差。因此,理清翻译的千头万绪,选择合适的研究视角,才能真正对翻译科学性和艺术性做出正确的判断。 展开更多
关键词 尤金·奈达 翻译科学性 翻译艺术性 语境
下载PDF
基于概念隐喻理论的中医隐喻术语翻译策略研究 被引量:5
2
作者 彭昌柳 《湖南中医药大学学报》 CAS 2015年第10期63-65,69,共4页
中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用... 中医名词术语蕴含丰富的隐喻思维和独特的文化特征,本文基于概念隐喻理论对中医常用名词术语中的隐喻认知机制及其翻译策略进行研究,发现绝大多数中医隐喻术语适用回译性翻译策略以保持民族文化特色,部分特殊征候术语及诊疗术语则适用科学性翻译策略以保留其医理信息避免荒唐,还有部分中医独有概念术语则可采用创造法、硬译法及音译法等规定性翻译策略加以翻译。 展开更多
关键词 中医术语 概念隐喻 认知机制 回译性翻译 科学性翻译 规定性翻译
下载PDF
挑战与突破:翻译研究二十年走向图式研究的思与想
3
作者 喻礼会 《德宏师范高等专科学校学报》 2016年第4期93-96,共4页
本文通过分析翻译活动中的图式活动,即二种语言使用背景下的二种意义编组图式、二种表征图式、及各图式的转换原理,揭示了翻译活动其实充满了图式解读与图式转换,把握这一图式原理,形成一个图式编组及图式转换系统,科学地研究翻译活动... 本文通过分析翻译活动中的图式活动,即二种语言使用背景下的二种意义编组图式、二种表征图式、及各图式的转换原理,揭示了翻译活动其实充满了图式解读与图式转换,把握这一图式原理,形成一个图式编组及图式转换系统,科学地研究翻译活动的机制,从一定程度上可以体现翻译的科学性。 展开更多
关键词 翻译科学性 意义及意义编组图式 表征图式 转换图式
下载PDF
几个翻译问题的再认识
4
作者 周萌 《云梦学刊》 2007年第S1期106-107,共2页
本文就翻译领域的几个热点问题作了深刻的思考,试图澄清翻译与翻译学、翻译的科学性与艺术性、字面翻译与内涵翻译等概念的差异和内涵。其学术观点既继承了传统翻译研究的成果,也在此基础上有自己的思考与认识。
关键词 翻译 翻译 翻译科学性与艺术性 字面翻译与内涵翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部