期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译史研究现状与问题
1
作者 杨岚 《语言与文化研究》 2023年第2期147-149,共3页
随着20世纪80年代描述翻译学的兴起,译者在翻译活动中逐渐从“隐身”走向“显身”,其主体性作用日益凸显。在翻译活动中,译者对翻译策略、翻译技巧的选择不仅受特定社会文化语境影响,也受目的语诸多因素制约,因此译者成为翻译史研究的... 随着20世纪80年代描述翻译学的兴起,译者在翻译活动中逐渐从“隐身”走向“显身”,其主体性作用日益凸显。在翻译活动中,译者对翻译策略、翻译技巧的选择不仅受特定社会文化语境影响,也受目的语诸多因素制约,因此译者成为翻译史研究的主体对象。然而,相较于文学翻译家,科学翻译家的主体地位却未引起足够重视。2018年以后,振兴翻译史研究开始注意到科学翻学家的地位及作用。本文试图系统梳理其发展现状与问题,以期能为日后的翻译史研究提供一些参照。 展开更多
关键词 翻译 科学翻译家 文化转向
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部