期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
明末清初科学著作的合作翻译方式及当代启示
1
作者 石春让 陈浩宇 《外国语言与文化》 2024年第1期80-88,共9页
明末清初,许多外国传教士和中国士大夫密切合作,通过“西士口授,华士笔录”“西士笔译,华士润色”“西士译述,华士作序”三种合作翻译方式,将大批西方科学著作译介到中国。这一时期的中外合作翻译方式对当代中国文化“走出去”有许多借... 明末清初,许多外国传教士和中国士大夫密切合作,通过“西士口授,华士笔录”“西士笔译,华士润色”“西士译述,华士作序”三种合作翻译方式,将大批西方科学著作译介到中国。这一时期的中外合作翻译方式对当代中国文化“走出去”有许多借鉴意义,如精准选择志同道合的合译者、结合目标语的需求精心选择翻译对象、译本应适当契合目标语的出版传播环境等。 展开更多
关键词 科学著作的翻译 合译 启示 科技翻译 西学东渐
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部