期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
科布泽夫《大学》俄译本中文化负载词的翻译评析
1
作者 王春慧 《现代语言学》 2023年第4期1539-1544,共6页
《大学》位列“四书”之首,是体现中国儒家哲学最重要的经典之一。俄罗斯汉学家阿•伊•科布泽夫(А.И. Кобзев)是俄罗斯第一个将《大学》古本从汉语译为俄语的优秀译者,也是研究《大学》的权威学者。本文通过分析科布泽夫在翻译... 《大学》位列“四书”之首,是体现中国儒家哲学最重要的经典之一。俄罗斯汉学家阿•伊•科布泽夫(А.И. Кобзев)是俄罗斯第一个将《大学》古本从汉语译为俄语的优秀译者,也是研究《大学》的权威学者。本文通过分析科布泽夫在翻译“三纲领”、“八条目”等重要文化负载词时的用词选择和副文本解释,探讨其对《大学》的翻译策略及特点,以期为中国典籍在俄罗斯及世界的翻译与传播提供有益启示。 展开更多
关键词 阿?伊?科布泽夫 文化负载词 《大学》 典籍翻译
下载PDF
汉学家科布泽夫的中国古代哲学研究与翻译
2
作者 袁淼叙 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第7期137-145,共9页
俄罗斯当代杰出汉学家科布泽夫在中国哲学经典问题探究、古代哲学整体性认识以及哲学典籍翻译等方面均产出重要学术成果。他秉持俄罗斯汉学传统,在问题研究过程中进行文献翻译,从俄罗斯学者的立场出发,形成了纵贯古今历史流变、对照东... 俄罗斯当代杰出汉学家科布泽夫在中国哲学经典问题探究、古代哲学整体性认识以及哲学典籍翻译等方面均产出重要学术成果。他秉持俄罗斯汉学传统,在问题研究过程中进行文献翻译,从俄罗斯学者的立场出发,形成了纵贯古今历史流变、对照东西方文化异质的哲学研究范式。科布泽夫为中国古代哲学思想在俄语世界的阐释及传播所做的贡献主要有:(1)提出阳明学说具有主观唯物主义的属性,强调其作为世界哲学组成部分的意义;(2)认为易学中的象数学是正统之法,它与自然主义共同构筑起中国古代哲学景观;(3)主持编撰俄罗斯汉学史上具有里程碑意义的《中国精神文化大典》,肯定中国传统思想对现代社会的价值;(4)构建了与典籍《大学》相关的俄译本网络,译研互促互彰,为学术型翻译做出示范。 展开更多
关键词 俄罗斯汉学 科布泽夫 阳明学说 象数学 《中国精神文化大典》 《大学》 哲学研究 翻译
原文传递
论《中国精神文化大典:神话·宗教卷》之中国神话研究 被引量:1
3
作者 任立侠 《俄罗斯文艺》 CSSCI 2016年第1期31-37,共7页
《中国精神文化大典》之《神话·宗教卷》体现了以李福清(Б.Рифтин)院士为首的俄罗斯中国神话研究者的部分学术成果。本文主要探讨李福清与科布泽夫(А.Кобзев)在中国神话研究方面的特点。二人的研究既有共性又各具特... 《中国精神文化大典》之《神话·宗教卷》体现了以李福清(Б.Рифтин)院士为首的俄罗斯中国神话研究者的部分学术成果。本文主要探讨李福清与科布泽夫(А.Кобзев)在中国神话研究方面的特点。二人的研究既有共性又各具特色:前者致力于建构中国神话体系、坚持运用多语种的各种材料、从民间文学角度采用历史诗学研究法分析神话,并进行学术史的文献梳理工作;后者在前者建构的神话体系下阐述神话的流变、梳理文献及前人研究成果的同时采用新材料推进研究,并注重运用哲学思维解读神话。 展开更多
关键词 《神话·宗教卷》李福清 科布泽夫 研究特色
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部