-
题名“无意歧义”对科技语篇翻译的制约及应对方法
被引量:1
- 1
-
-
作者
谢建平
-
机构
浙江理工大学外国语学院
-
出处
《外语与外语教学》
CSSCI
北大核心
2008年第12期52-55,共4页
-
基金
国家社科基金项目“专门用途英语翻译的多维思考”之阶段性成果(项目编号:08BYY008)
-
文摘
本研究从“无意歧义”的理论内涵入手,阐析了科技语篇翻译中“无意歧义”产生的原因,并从模糊词义和模糊结构两个层面探讨了“无意歧义”对科技语篇翻译的制约因素。文章重点对科技语篇翻译中一些误译实例进行深度讨论,并提出了消除歧义的可行性方法。
-
关键词
无意歧义
科技语篇翻译
应对方法
-
Keywords
"involuntary, ambiguity"
sci-discourse translation
solutions
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅析词汇衔接在科技语篇翻译中的应用
- 2
-
-
作者
杨双
-
机构
黄淮学院
-
出处
《厦门广播电视大学学报》
2014年第1期66-68,共3页
-
文摘
词汇衔接包括复现和搭配两种形式,它是实现语篇连贯的重要手段。文章以词汇衔接理论为基础,从复现衔接和搭配衔接两方面分析科技语篇中的词汇衔接模式,包括英汉两种语言词汇衔接的具体表现形式和功能及英汉两种语言词汇衔接手段运用的异同,继而探讨英汉翻译时如何运用词汇衔接手段在译文中实现语篇连贯。
-
关键词
科技语篇翻译
词汇衔接
复现
搭配
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名浅析词汇衔接在科技语篇翻译中的应用
- 3
-
-
作者
杨双
-
机构
黄淮学院
-
出处
《成都职业技术学院学报》
2015年第1期57-59,共3页
-
文摘
词汇衔接是实现语篇连贯的重要手段,包括复现和搭配两种形式。本文以词汇衔接理论为基础,从复现衔接和搭配衔接两方面对比分析了英汉科技语篇中的词汇衔接模式,考虑到英汉两种语言词汇衔接模式所存在的异同,继而探讨英汉翻译时如何运用词汇衔接手段在译文中实现语篇连贯。
-
关键词
科技语篇翻译
词汇衔接
复现
搭配
-
Keywords
EST translation, lexical cohesion, reiteration, collocation
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-