期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于形象学的秦腔剧本英译中民族形象的建构
1
作者
管晓蕾
谢芬芬
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024年第2期97-102,120,共7页
秦腔作为中国传统戏剧的瑰宝之一,其剧本具有很强的英译研究价值。形象学帮助人们认识译本构筑的翻译形象,探究其建构的翻译策略。在形象学的框架下,概括总结秦腔剧本中蕴含的主流思想,分析秦腔剧本英译中民族形象建构的策略,以期推动...
秦腔作为中国传统戏剧的瑰宝之一,其剧本具有很强的英译研究价值。形象学帮助人们认识译本构筑的翻译形象,探究其建构的翻译策略。在形象学的框架下,概括总结秦腔剧本中蕴含的主流思想,分析秦腔剧本英译中民族形象建构的策略,以期推动中国传统戏剧秦腔“走出去”,同时助力民族形象的国际塑造。
展开更多
关键词
形象学
秦腔剧本英译
民族形象建构
下载PDF
职称材料
传统戏剧“走出去”之秦腔剧本英译主体间性
被引量:
1
2
作者
管晓蕾
刘婉怡
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2023年第1期123-128,共6页
秦腔是陕西的根派文化,也是陕西的品牌文化,其剧本具有很强的英译研究价值。主体间性主张不同主体之间的传播沟通,它是实现自我与他者有效对话的基本途径。通过将秦腔剧本英译与主体间性相结合,来讨论中国传统戏剧的外译之路,并对秦腔...
秦腔是陕西的根派文化,也是陕西的品牌文化,其剧本具有很强的英译研究价值。主体间性主张不同主体之间的传播沟通,它是实现自我与他者有效对话的基本途径。通过将秦腔剧本英译与主体间性相结合,来讨论中国传统戏剧的外译之路,并对秦腔《三滴血》的英译本进行具体分析,试图探索实现自我与他者有效对话的策略,以期促进中国古老剧种的国际化,推动中国传统戏剧“走出去”。
展开更多
关键词
秦腔剧本英译
主体间性
《三滴血》
“走出去”
下载PDF
职称材料
秦腔剧本英译的多模态化与意义重构--以《杨门女将》英译本为例
被引量:
6
3
作者
李庆明
刘曦
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2020年第2期98-103,共6页
随着近十年来多模态话语分析的兴起,研究者开始关注多模态文本的研究。多模态语篇是一种融合了多种交流模态(如声音、颜色、文字等)来传递信息的语篇。秦腔作为中国戏剧的一大分支,其剧本是集表演性、文学性、音乐性于一身的动态多模态...
随着近十年来多模态话语分析的兴起,研究者开始关注多模态文本的研究。多模态语篇是一种融合了多种交流模态(如声音、颜色、文字等)来传递信息的语篇。秦腔作为中国戏剧的一大分支,其剧本是集表演性、文学性、音乐性于一身的动态多模态语篇。秦腔剧本英译过程须关注对非语言模态的分析,考量模态间关系的一致性和模态间相互协调,完成英译的意义重构,解决秦腔剧本英译缺少多模态化以及无法完成整体意义建构的问题。
展开更多
关键词
秦腔剧本英译
多模态化
意义重构
原文传递
题名
基于形象学的秦腔剧本英译中民族形象的建构
1
作者
管晓蕾
谢芬芬
机构
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024年第2期97-102,120,共7页
基金
国家社会科学基金项目“传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究”(21BYY119)。
文摘
秦腔作为中国传统戏剧的瑰宝之一,其剧本具有很强的英译研究价值。形象学帮助人们认识译本构筑的翻译形象,探究其建构的翻译策略。在形象学的框架下,概括总结秦腔剧本中蕴含的主流思想,分析秦腔剧本英译中民族形象建构的策略,以期推动中国传统戏剧秦腔“走出去”,同时助力民族形象的国际塑造。
关键词
形象学
秦腔剧本英译
民族形象建构
Keywords
imagology
English translation of Qinqiang scripts
the construction of national images
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
传统戏剧“走出去”之秦腔剧本英译主体间性
被引量:
1
2
作者
管晓蕾
刘婉怡
机构
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2023年第1期123-128,共6页
基金
国家社会科学基金项目:传统秦腔汉英多模态双语语料库构建与英译研究(项目编号:21BYY119)
陕西省重大理论与现实问题研究项目:社会翻译学视域下秦腔外译机制研究(项目编号:2022HZ0579)。
文摘
秦腔是陕西的根派文化,也是陕西的品牌文化,其剧本具有很强的英译研究价值。主体间性主张不同主体之间的传播沟通,它是实现自我与他者有效对话的基本途径。通过将秦腔剧本英译与主体间性相结合,来讨论中国传统戏剧的外译之路,并对秦腔《三滴血》的英译本进行具体分析,试图探索实现自我与他者有效对话的策略,以期促进中国古老剧种的国际化,推动中国传统戏剧“走出去”。
关键词
秦腔剧本英译
主体间性
《三滴血》
“走出去”
Keywords
English translation of Shaanxi Opera scripts
intersubjectivity
Three Drops of Blood
“going global”
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
秦腔剧本英译的多模态化与意义重构--以《杨门女将》英译本为例
被引量:
6
3
作者
李庆明
刘曦
机构
西安理工大学人文与外国语学院
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2020年第2期98-103,共6页
基金
陕西省社会科学基金项目“秦地戏曲翻译及传播机制研究”(项目编号:2017K004)
陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目“秦腔译介模式研究”(项目编号:2019Z102)
西安市社会科学基金项目“秦腔译介模式研究”(项目编号:19L39)的阶段性研究成果。
文摘
随着近十年来多模态话语分析的兴起,研究者开始关注多模态文本的研究。多模态语篇是一种融合了多种交流模态(如声音、颜色、文字等)来传递信息的语篇。秦腔作为中国戏剧的一大分支,其剧本是集表演性、文学性、音乐性于一身的动态多模态语篇。秦腔剧本英译过程须关注对非语言模态的分析,考量模态间关系的一致性和模态间相互协调,完成英译的意义重构,解决秦腔剧本英译缺少多模态化以及无法完成整体意义建构的问题。
关键词
秦腔剧本英译
多模态化
意义重构
Keywords
Qinqiang libretto translation
multimodality
reconstruction of meaning
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于形象学的秦腔剧本英译中民族形象的建构
管晓蕾
谢芬芬
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
传统戏剧“走出去”之秦腔剧本英译主体间性
管晓蕾
刘婉怡
《华北理工大学学报(社会科学版)》
2023
1
下载PDF
职称材料
3
秦腔剧本英译的多模态化与意义重构--以《杨门女将》英译本为例
李庆明
刘曦
《西安外国语大学学报》
CSSCI
2020
6
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部