期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论积极性误译 被引量:8
1
作者 邹卫宁 玄忠波 《青岛大学师范学院学报》 2006年第1期101-105,共5页
误译分为积极性误译和消极性误译两类。积极性误译指的是译者为了完美再现原文的风韵而进行的创造性翻译,虽与原文在形式上并不完全对等,但却能传达最为重要的信息。积极性误译主要有以下几种形式:出于审美需要而进行的积极性误译;由于... 误译分为积极性误译和消极性误译两类。积极性误译指的是译者为了完美再现原文的风韵而进行的创造性翻译,虽与原文在形式上并不完全对等,但却能传达最为重要的信息。积极性误译主要有以下几种形式:出于审美需要而进行的积极性误译;由于文化缺省而导致的积极性误译;由于英汉各民族思维方式不同而导致的积极性误译。 展开更多
关键词 英汉翻译 积极性误译 极性误译
下载PDF
创造性误译与中国消费者文化心理——以国际美容产品品牌进中国为例
2
作者 殷明月 《魅力中国》 2014年第18期249-249,共1页
美容产品的品牌、功效名称以及说明书的翻译对于该产品的销售起着至关重要的作用。本文主要运用功能派翻译理论中的目的论以及积极性误译来总结翻译此类文本中所出现的三大规律。并阐述这些规律的必要性。
关键词 目的论 积极性误译 化妆品 文化心理
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部