期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论欧化翻译的两面性:消极欧化和积极欧化
被引量:
3
1
作者
李珍莉
徐宏亮
《宿州学院学报》
2015年第4期76-79,共4页
对英汉两种语言接触过程中汉语的欧化现象进行了分析,英汉翻译中欧化翻译主要表现为消极欧化和积极欧化两个方面,从词汇、句式、语法和语用四个方面举例论述了翻译实践中消极欧化和积极欧化的差异,探讨了消极欧化对汉语纯洁性的危害和...
对英汉两种语言接触过程中汉语的欧化现象进行了分析,英汉翻译中欧化翻译主要表现为消极欧化和积极欧化两个方面,从词汇、句式、语法和语用四个方面举例论述了翻译实践中消极欧化和积极欧化的差异,探讨了消极欧化对汉语纯洁性的危害和积极欧化在丰富汉语词汇以及句型表达上的特殊表现力。总结了欧化两面性对翻译的启示:尊重语言文字发展规律,从语义和语用的角度考察翻译方法的优劣,正确对待文化差异,欧化翻译对翻译批评有着重要的导向作用。
展开更多
关键词
欧化
积极欧化
消极
欧化
下载PDF
职称材料
学生译员英汉交替传译中的欧化现象及其认知成因:基于语料库的研究
被引量:
1
2
作者
周晶
刘康龙
楚军
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2021年第4期97-101,共5页
自英汉语言接触后,现代汉语受到英语的影响,改变了部分原有的语言规则,出现了欧化的语言变异现象。积极欧化"欧而能化",增强了汉语的表达能力和效果;消极欧化"欧而不化",反而影响汉语的通顺和简洁。欧化属于深层语...
自英汉语言接触后,现代汉语受到英语的影响,改变了部分原有的语言规则,出现了欧化的语言变异现象。积极欧化"欧而能化",增强了汉语的表达能力和效果;消极欧化"欧而不化",反而影响汉语的通顺和简洁。欧化属于深层语义加工,能够在信息准确性、完整性和表达流畅性之外深入评价口译质量。本研究采用语料库方法对比分析了学生译员和职业译员英译汉的欧化现象,发现学生译员使用欧化用法的比率明显高于职业译员,具体表现在词法层面(动词名词化和"一量名"结构)和句法层面(过长的定语修饰成分和判断句)。本研究聚焦英汉语对,首次采用实证方法探讨口译教学和口译研究中的欧化问题,提出欧化现象的认知障碍主要来自源语理解及译语输出阶段。口译教学中应该引导学生区分积极和消极的欧化现象。
展开更多
关键词
学生译员
英汉交传
积极欧化
消极
欧化
认知成因
原文传递
题名
论欧化翻译的两面性:消极欧化和积极欧化
被引量:
3
1
作者
李珍莉
徐宏亮
机构
阜阳师范学院外国语学院
出处
《宿州学院学报》
2015年第4期76-79,共4页
基金
安徽省人文社科重点项目"英汉学术书评语篇中的负向评价研究"(SK2014A343)
安徽省人文社科重点项目"模因观下的中英文写作对比研究"(SK2014A346)
+1 种基金
阜阳师范学院科学研究项目"基于语料库的欧化翻译研究"(2013FSSK07)
阜阳师范学院教学研究项目"高师英语专业<基础英语>课程研究型教学的探索与实践"(2013JYXM29)
文摘
对英汉两种语言接触过程中汉语的欧化现象进行了分析,英汉翻译中欧化翻译主要表现为消极欧化和积极欧化两个方面,从词汇、句式、语法和语用四个方面举例论述了翻译实践中消极欧化和积极欧化的差异,探讨了消极欧化对汉语纯洁性的危害和积极欧化在丰富汉语词汇以及句型表达上的特殊表现力。总结了欧化两面性对翻译的启示:尊重语言文字发展规律,从语义和语用的角度考察翻译方法的优劣,正确对待文化差异,欧化翻译对翻译批评有着重要的导向作用。
关键词
欧化
积极欧化
消极
欧化
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
学生译员英汉交替传译中的欧化现象及其认知成因:基于语料库的研究
被引量:
1
2
作者
周晶
刘康龙
楚军
机构
电子科技大学外国语学院
香港理工大学中文及双语学系
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2021年第4期97-101,共5页
基金
电子科技大学哲学社会科学繁荣计划项目“语境独立信息对学生译员认知资源分配的影响”(项目编号:ZYGX2019J140)
香港特别行政区研究资助局2017—2018本地自资学位界别竞逐研究资助计划“香港专业翻译教学应用语料库的潜力与问题的定量和定性研究”(项目编号:UGC/FDS15/H11/17)的阶段性研究成果。
文摘
自英汉语言接触后,现代汉语受到英语的影响,改变了部分原有的语言规则,出现了欧化的语言变异现象。积极欧化"欧而能化",增强了汉语的表达能力和效果;消极欧化"欧而不化",反而影响汉语的通顺和简洁。欧化属于深层语义加工,能够在信息准确性、完整性和表达流畅性之外深入评价口译质量。本研究采用语料库方法对比分析了学生译员和职业译员英译汉的欧化现象,发现学生译员使用欧化用法的比率明显高于职业译员,具体表现在词法层面(动词名词化和"一量名"结构)和句法层面(过长的定语修饰成分和判断句)。本研究聚焦英汉语对,首次采用实证方法探讨口译教学和口译研究中的欧化问题,提出欧化现象的认知障碍主要来自源语理解及译语输出阶段。口译教学中应该引导学生区分积极和消极的欧化现象。
关键词
学生译员
英汉交传
积极欧化
消极
欧化
认知成因
Keywords
student interpreters
English-Chinese consecutive interpreting
positive Europeanization
negative Europeanization
cognitive triggers
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论欧化翻译的两面性:消极欧化和积极欧化
李珍莉
徐宏亮
《宿州学院学报》
2015
3
下载PDF
职称材料
2
学生译员英汉交替传译中的欧化现象及其认知成因:基于语料库的研究
周晶
刘康龙
楚军
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2021
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部