期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
霍利戴非文化本质主义视域下的称呼称谓语新解 被引量:1
1
作者 郭铁妹 刘风光 《东北师大学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2014年第1期90-93,共4页
跨文化交际称呼语的研究不应该局限在不同语言使用者刻板的文化差异的比较和描述上,相反研究关注点应该是交际的双方(无论是持不同语言者,还是同种语言者)如何在动态的交际过程中协商和构建相互的身份,并且如何在这样动态的过程中产生... 跨文化交际称呼语的研究不应该局限在不同语言使用者刻板的文化差异的比较和描述上,相反研究关注点应该是交际的双方(无论是持不同语言者,还是同种语言者)如何在动态的交际过程中协商和构建相互的身份,并且如何在这样动态的过程中产生他者化,同时,对于这个社会通过媒体、专业或日常话语再现的偏见、刻板印象、预设、他者化、文化本质主义等保持敏感和深刻的认识。 展开更多
关键词 跨文化交际 称呼称谓 非文化本质主义 霍利戴
下载PDF
父母称呼性称谓单音节化调查研究
2
作者 宋奇霞 《扬州教育学院学报》 2021年第1期45-48,共4页
普通话中父母亲的称呼性称谓存在着由重叠式向基式过渡这一单音节化趋势。通过问卷调查和访谈发现,该语言变异是年龄级差现象,0—6岁人群使用基式,7—27岁人群处于过渡阶段,28岁以上变异基本完成。在此基础上进一步研究发现,这一年龄变... 普通话中父母亲的称呼性称谓存在着由重叠式向基式过渡这一单音节化趋势。通过问卷调查和访谈发现,该语言变异是年龄级差现象,0—6岁人群使用基式,7—27岁人群处于过渡阶段,28岁以上变异基本完成。在此基础上进一步研究发现,这一年龄变异主要受到语言系统内部原因、生理结构的变化、语言态度的转变及语言环境的影响。实际上,该差异是随年龄增长、人们语言能力的提高所产生的必然现象。 展开更多
关键词 年龄变异 称呼称谓 基式与重叠式 语言能力
下载PDF
网络流行语中“哥”的语用学释义 被引量:2
3
作者 林琳 《长春大学学报》 2011年第3期34-37,共4页
随着"春哥"、"犀利哥"等称呼在网络上的使用频率越来越高,"哥"已成为近期的网络流行语之一。"哥"的网络义是如何演化而来的,表达了说话者怎样的意图,表现了怎样的社会现状,这些问题都令人深思... 随着"春哥"、"犀利哥"等称呼在网络上的使用频率越来越高,"哥"已成为近期的网络流行语之一。"哥"的网络义是如何演化而来的,表达了说话者怎样的意图,表现了怎样的社会现状,这些问题都令人深思。从语用学角度出发,运用称谓语/称呼语、指示语及礼貌原则等理论,对"哥"进行了剖析,认为"哥"在网络上具有嘲讽、彰显个性等作用,体现了网络文化的创造性。 展开更多
关键词 “哥” 称谓语/称呼 指示语 礼貌原则 社会意义
下载PDF
SPECIAL ISSUE: LANGUAGE STUDIES AND METHODS FROM THE CROSS-DISCIPLINARY PERSPECTIVE Semantic Transfer of Chinese Kinship Terms to Occupational Address Forms since the Economic Reform
4
作者 Huang Xiaozhao Zhou Yi 《Social Sciences in China》 2017年第1期150-166,共17页
Semantic transfer of kinship terms in address forms to nonkin has always been an intriguing topic to researchers from different fields, anthropologists and sociolinguists alike, whose investigations involve data from ... Semantic transfer of kinship terms in address forms to nonkin has always been an intriguing topic to researchers from different fields, anthropologists and sociolinguists alike, whose investigations involve data from various cultures. This study focuses on eight Chinese kinship terms used in twenty-one address forms for addressing nonkin in newly created occupations and practices during the recent economic reform in China, in an attempt to identify the driving force behind such transfer. By examining the use of these kinship terms in addressing nonkin in the economic reform, this study compares its findings to those from earlier studies and has found surprisingly that except gender, the other distinctive features, such as consanguinity, affinity, seniority, and generation, have all become neutralized in the semantic transfer, driven chiefly by the nonkin's occupational status. The results from this study demonstrate that the "categorical falsity" evidenced in the semantic transfer of kinship terms in address forms to nonkin is in essence a manifestation of performing an attitudinal "speech act" by the general public about how the nonkin's occupational status is evaluated in the economic reform. 展开更多
关键词 Chinese kinship terms address forms semantic transfer occupational status
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部