在英语中,某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上,时有所见。这种不寻常的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被移位的修饰语叫做Transferred Epitket,汉语译为“转移语:也...在英语中,某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上,时有所见。这种不寻常的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被移位的修饰语叫做Transferred Epitket,汉语译为“转移语:也可称为Transferred Modifier(转移修饰语)。这一特殊修辞手法可称移位修辞法.H·W·Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中也曾谈到修饰语的移置现象.他指出:“在一个句子中,二个词语的自然关系可以被倒置,尤其是一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然的部位上”。例如:展开更多
文摘在英语中,某一属性的修饰语用来修饰、限定与其所表示的性质与功能根本不相关联的名词上,时有所见。这种不寻常的搭配现象就构成了“转移修饰”(Transferred Modification),被移位的修饰语叫做Transferred Epitket,汉语译为“转移语:也可称为Transferred Modifier(转移修饰语)。这一特殊修辞手法可称移位修辞法.H·W·Fowler在A Dictionary of Modern English Usage一书中也曾谈到修饰语的移置现象.他指出:“在一个句子中,二个词语的自然关系可以被倒置,尤其是一个修饰语从一组名词的一个较自然的部位移置到不太自然的部位上”。例如: