期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从概念隐喻角度看翻译中的“不可译”现象
1
作者 张博闻 王斌 《海外英语》 2018年第8期144-145,共2页
所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现... 所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现的"不可译"现象进行探讨,并从概念隐喻的角度探索并使得不可译变成可译,并对比了隐喻式翻译的优劣势,指出在翻译过程中应当将移植式翻译和隐喻式翻译相结合,做一个有"温度"的译者。 展开更多
关键词 “不可译” 概念隐喻 隐喻翻译 移植式翻译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部