-
题名从概念隐喻角度看翻译中的“不可译”现象
- 1
-
-
作者
张博闻
王斌
-
机构
上海理工大学外语学院
-
出处
《海外英语》
2018年第8期144-145,共2页
-
文摘
所谓翻译活动,笔者认为狭义上就是指自然语言之间的相互转换,广义上来说就是跨文化的交际,而翻译活动的终极目标是在追求原语和译语的等值。但在转换过程中,会因译者的个体性差异,对原文的输出产生千差万别的影响。该文就翻译过程中出现的"不可译"现象进行探讨,并从概念隐喻的角度探索并使得不可译变成可译,并对比了隐喻式翻译的优劣势,指出在翻译过程中应当将移植式翻译和隐喻式翻译相结合,做一个有"温度"的译者。
-
关键词
“不可译”
概念隐喻
隐喻式翻译
移植式翻译
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-