期刊文献+
共找到160篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
文化移植·文本转换:电影史视角下的翻拍策略解读
1
作者 王基铎 张卓 《电影评介》 北大核心 2024年第6期53-58,共6页
国家电影局发布的《“十四五”中国电影发展规划》明确提出:“展望2035年,我国将建成电影强国,中国电影实现高质量发展,电影创作生产能力显著增强,彰显中国精神、中国价值、中国力量、中国美学的精品力作不断涌现”[1]以及“吸纳和整合... 国家电影局发布的《“十四五”中国电影发展规划》明确提出:“展望2035年,我国将建成电影强国,中国电影实现高质量发展,电影创作生产能力显著增强,彰显中国精神、中国价值、中国力量、中国美学的精品力作不断涌现”[1]以及“吸纳和整合全球优质电影资源要素”[2]。 展开更多
关键词 电影史 电影强国 中国电影发展 文本转换 文化移植 电影创作 国家电影局 资源要素
下载PDF
苏联科技创新体系成败的移植文化因素分析 被引量:3
2
作者 宋兆杰 张敏卿 严建新 《科学学研究》 CSSCI 北大核心 2012年第11期1621-1626,1683,共7页
在苏联科技创新体系的建构中,移植文化发挥了重要的积极作用,使苏联的科学技术从无到有。在苏联后期科技创新体系运行失败过程中,移植文化也是重要的因素。移植文化弱化苏联的原始创新能力,"反移植"加重了苏联与世界科学界的... 在苏联科技创新体系的建构中,移植文化发挥了重要的积极作用,使苏联的科学技术从无到有。在苏联后期科技创新体系运行失败过程中,移植文化也是重要的因素。移植文化弱化苏联的原始创新能力,"反移植"加重了苏联与世界科学界的隔离。 展开更多
关键词 苏联创新体系 移植文化 苏联科学
原文传递
从《红楼梦》英译看文化移植中的“妥协” 被引量:12
3
作者 缪维嘉 《外语教学》 北大核心 2005年第5期59-62,共4页
遵循文化适应性原则是文学翻译的一个重要特点。杨宪益和霍克斯等人所翻译的《红楼梦》均不同程度地采取了妥协的处理手段,使译本的风格、以及产生的效果各具千秋。本文的分析进一步证明:恰当、合理地使用妥协有利于成功地进行文化移植... 遵循文化适应性原则是文学翻译的一个重要特点。杨宪益和霍克斯等人所翻译的《红楼梦》均不同程度地采取了妥协的处理手段,使译本的风格、以及产生的效果各具千秋。本文的分析进一步证明:恰当、合理地使用妥协有利于成功地进行文化移植和跨文化交际。 展开更多
关键词 红楼梦 英译 文化移植 妥协
下载PDF
族群文化的移植:“旅游者凝视”视角下的解读 被引量:59
4
作者 孙九霞 《思想战线》 CSSCI 北大核心 2009年第4期37-42,共6页
全球化和地方性的互动进程中,穿梭于不同族群之间的"旅游者凝视"无处不在且影响深远。在旅游者凝视作用下,民俗村中的族群文化被彻底符号化与商品化。"旅游者凝视"作为一种隐形力量,支配着特殊旅游场域的建构,改变... 全球化和地方性的互动进程中,穿梭于不同族群之间的"旅游者凝视"无处不在且影响深远。在旅游者凝视作用下,民俗村中的族群文化被彻底符号化与商品化。"旅游者凝视"作为一种隐形力量,支配着特殊旅游场域的建构,改变了族群文化的存续原则,割裂了民族演员的族群认同,生产着有别于原生态文化的各种"奇风异俗",造成族群文化的移植。民族演员面临着对自身不断重新界定并形成新的族群认同。民俗村内文化的移植对族群原生地的民族文化传承也产生深远的影响。 展开更多
关键词 旅游者凝视 文化移植 文化展示 族群认同 深圳民俗村
下载PDF
旅游英语翻译中的文化移植现象与策略 被引量:8
5
作者 杨莉 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2012年第3期312-314,共3页
从文化与翻译的关系出发,分析了不同民族文化背景、思维模式和视角下旅游文本各自独特的语言风格和形式,探究了旅游英语翻译过程中的文化移植现象,提出了相应的直译加注策略、文化释义策略和文化对应策略,旨在保证旅游英语翻译中跨文化... 从文化与翻译的关系出发,分析了不同民族文化背景、思维模式和视角下旅游文本各自独特的语言风格和形式,探究了旅游英语翻译过程中的文化移植现象,提出了相应的直译加注策略、文化释义策略和文化对应策略,旨在保证旅游英语翻译中跨文化传播的文化"传真",以顺利实现民族文化的跨文化交流。 展开更多
关键词 文化移植 旅游英语 文化现象 翻译策略
下载PDF
浅谈杨译《葬花吟》中的文化移植现象与翻译 被引量:1
6
作者 江凤霞 王雪玲 +2 位作者 杨阳 王静 丁杰 《高教学刊》 2016年第4期245-246,共2页
文化移植是翻译中不可避免的想象,如何把源语言信息所体现的文化尽可能地表达出来是每个译者不断追求的目标,本文以杨宪益、戴乃迭夫妇翻译的《葬花吟》为例子,分析了诗歌翻译过程中的文化移植并探讨了其直译为主的翻译策略。
关键词 文化移植 翻译策略 《葬花吟》
下载PDF
从文化空缺词的翻译看文化移植中的“妥协”——从杨译《儒林外史》英译本谈起 被引量:2
7
作者 陈莉 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第4期83-85,共3页
翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。由于英、汉两种语言文化之间存在的巨大差异,文化空缺词已成为汉语文学作品翻译中一道不容忽视的障碍。如何有效地处理文化空缺词将直接影响到翻译的准确性、译文读者的可接受性及文本的可读性... 翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。由于英、汉两种语言文化之间存在的巨大差异,文化空缺词已成为汉语文学作品翻译中一道不容忽视的障碍。如何有效地处理文化空缺词将直接影响到翻译的准确性、译文读者的可接受性及文本的可读性。该文结合杨氏夫妇《儒林外史》的英译本,总结其对文化空缺词妥协性处理的方法,从而进一步证明:恰当合理的使用妥协有利于成功地进行文化移植和跨文化交际。 展开更多
关键词 《儒林外史》 文化空缺词 文化移植 妥协
下载PDF
关于文化移植中英语词汇文化内涵的处理策略 被引量:1
8
作者 金玲慧 《广西教育学院学报》 2006年第1期113-115,共3页
在进行文化移植过程中,如何恰当处理英文词汇的文化内涵,准确理解和把握其用法,有助于跨文化交际意识的培养,从而使得语言符号及相关文化模式得以转换。因此,从文化移植的角度来探讨英语词汇文化内涵的处理策略就具有相当的现实意义。
关键词 文化移植 词汇 文化内涵
下载PDF
背景与机理:关于设立证据开示程序的反思——一个跨文化法律移植的话题 被引量:6
9
作者 谢佑平 万毅 《江海学刊》 CSSCI 北大核心 2002年第1期109-113,共5页
英美法国家的证据开示程序实为英美法国家为克服对抗制的机理缺陷 ,实现诉讼效率 ,防止伏击审判而设 ,是英美当事人主义诉讼借鉴大陆职权主义诉讼庭前程序的产物 ,其生成有着特殊的历史语境。在我国目前的诉讼构造下 ,引进英美证据开示... 英美法国家的证据开示程序实为英美法国家为克服对抗制的机理缺陷 ,实现诉讼效率 ,防止伏击审判而设 ,是英美当事人主义诉讼借鉴大陆职权主义诉讼庭前程序的产物 ,其生成有着特殊的历史语境。在我国目前的诉讼构造下 ,引进英美证据开示程序缺乏必要性和可行性。就必要性而言 ,现行的庭前程序完全可以胜任证据开示程序的功能 ;就可行性而言 。 展开更多
关键词 文化法律移植 证据开示程序 当事人主义诉讼 职权主义诉讼 英美法系 诉讼制度 诉讼法 起诉制度 侦查制度 庭审制度
下载PDF
从文化移植看翻译等值 被引量:2
10
作者 李悦 《湘南学院学报》 2006年第1期91-94,共4页
翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。文化差异问题是一个内容十分丰富且极其复杂的问题。因而,翻译在完成语言转换的过程中,需采用各种补偿手段,将文化因素带来的各种伴随信息,准确加以传达,尽可能做到翻译等值。
关键词 文化差异 翻译等值 文化移植 翻译方法
下载PDF
文化沟与文化移植 被引量:1
11
作者 谭海玲 《长沙大学学报》 2006年第1期104-106,共3页
语言具有鲜明的民族特征,同时蕴藏着极其深刻的文化内涵。对译者来说中西方文化差异即文化沟是翻译的主要障碍。为了准确传递原语的文化信息,在文化移植的过程中,必要的妥协和补偿手段势在必行。常用的文化移植的方法有:释义、归化、加... 语言具有鲜明的民族特征,同时蕴藏着极其深刻的文化内涵。对译者来说中西方文化差异即文化沟是翻译的主要障碍。为了准确传递原语的文化信息,在文化移植的过程中,必要的妥协和补偿手段势在必行。常用的文化移植的方法有:释义、归化、加注、增译、虚实互化等。 展开更多
关键词 文化鸿沟 文化移植 妥协 补偿
下载PDF
中英翻译中的文化移植现象及策略探讨 被引量:6
12
作者 苏秀云 《福建茶叶》 2019年第3期255-256,共2页
语言是文化的载体,不同语言负载的文化信息存在显著差异。在国际交流日渐频繁的新时代,翻译是实现语言与语言之间切换一种有效的交际活动,在政治、经济、文化等诸多层面的交流中承担着不可替代的角色。在英汉互译过程中,由于文化差异的... 语言是文化的载体,不同语言负载的文化信息存在显著差异。在国际交流日渐频繁的新时代,翻译是实现语言与语言之间切换一种有效的交际活动,在政治、经济、文化等诸多层面的交流中承担着不可替代的角色。在英汉互译过程中,由于文化差异的存在,两种语言负载的文化信息不相匹配,就需要采取适宜的策略与方法,将原文中的文化内容进行移植,才能真正实现翻译等值。本文中在阐述文化移植的基本内涵基础上,对中西方文化差异进行简要阐述,最后对文化移植视角下的中英翻译策略展开探讨。 展开更多
关键词 翻译 文化差异 文化移植 翻译策略
下载PDF
民族文化资源在开发过程中的文化移植现象研究——以西双版纳傣族园为例 被引量:1
13
作者 徐俊六 《红河学院学报》 2014年第6期12-16,共5页
文化移植是在民族文化资源开发过程出现的一种文化现象。文化变迁是文化移植的深层原因,民族文化富含生产力是文化移植的直接原因。文化移植现象,主要存在直接移植和间接移植两种途径。通过文化移植,民族文化得到了较好的传承,同时文化... 文化移植是在民族文化资源开发过程出现的一种文化现象。文化变迁是文化移植的深层原因,民族文化富含生产力是文化移植的直接原因。文化移植现象,主要存在直接移植和间接移植两种途径。通过文化移植,民族文化得到了较好的传承,同时文化移植也使得民族文化发生了变异,出现了表层性的肤浅的文化甚至是出现了虚假的文化现象。文化移植现象必将在民族文化资源的开发中一直存在,在规避其负面作用的前提下,尽量发挥对民族文化的传承功能。 展开更多
关键词 民族文化 文化移植 文化变迁 文化变异
下载PDF
对移植性民俗文化旅游产品开发的再认识 被引量:5
14
作者 邵玲 《工会论坛(山东省工会管理干部学院学报)》 2008年第5期74-75,共2页
很多学者对移植性民俗文化旅游产品的开发持反对态度,认为移植性民俗文化旅游产品会使文化本身丧失原有的内涵,文化的真实性将被弱化;实际上,移植性民俗文化旅游产品对对旅游业发展有积极的影响作用;移植性民俗文化旅游产品要实现持续发... 很多学者对移植性民俗文化旅游产品的开发持反对态度,认为移植性民俗文化旅游产品会使文化本身丧失原有的内涵,文化的真实性将被弱化;实际上,移植性民俗文化旅游产品对对旅游业发展有积极的影响作用;移植性民俗文化旅游产品要实现持续发展,在开发时必须强调异质性、文化性、乡土性、参与性等。 展开更多
关键词 移植性民俗文化 旅游产品 旅游业
下载PDF
全球化时代的文化生产与文化移植——以韩剧《来自星星的你》为中心 被引量:6
15
作者 汪荣 《创作与评论》 2014年第8期89-95,共7页
自20世纪90年代“韩流”进人中国,韩国的流行文化已经影响中国二十年,成为中国大众文化中不可缺失的外来元素。在这期间,“韩流”自身也不断地进行代际更迭和自我创新,从而保持了强大的生命力和影响力。韩剧无疑是“韩流”最重要的... 自20世纪90年代“韩流”进人中国,韩国的流行文化已经影响中国二十年,成为中国大众文化中不可缺失的外来元素。在这期间,“韩流”自身也不断地进行代际更迭和自我创新,从而保持了强大的生命力和影响力。韩剧无疑是“韩流”最重要的载体,它不仅讲述了韩国人的故事,还展示了韩国的生活方式。通过韩剧的传播,韩国的国家形象与文化软实力都得到了提升。 展开更多
关键词 全球化时代 韩剧 文化移植 文化生产 20世纪90年代 星星 “韩流” 文化软实力
下载PDF
民族旅游中文化移植现象调查研究——以云南大理双廊白族村为例
16
作者 张颖 陈修岭 杨家娣 《山东青年政治学院学报》 2013年第4期104-108,共5页
少数民族旅游业的发展提高了少数民族地区的经济水平。民族文化作为民族旅游中的独特资源是最具有吸引力的,民族文化保护的问题在旅游开发中备受关注。通过对云南大理双廊白族的田野调查发现,居民为了迎合游客的消费偏好,在向旅游者展... 少数民族旅游业的发展提高了少数民族地区的经济水平。民族文化作为民族旅游中的独特资源是最具有吸引力的,民族文化保护的问题在旅游开发中备受关注。通过对云南大理双廊白族的田野调查发现,居民为了迎合游客的消费偏好,在向旅游者展示文化的过程中出现了建筑、服饰、思想观念及价值观、民族习俗偏离传统等文化失真现象。政府疏于管理是导致文化失真的重要原因,政府应发挥其公共职能参与旅游开发、提供公共产品和服务。 展开更多
关键词 旅游 文化移植 大理双廊
下载PDF
假如文化可以移植——论对外汉语教育的必要性
17
作者 吕小刚 章燕 《辽宁行政学院学报》 2010年第10期142-142,150,共2页
在全球化背景下,随着中国经济的快速发展和国际交往的不断增加,中文的应用价值在不断提升。学习中文,等于拥有一个重要的、广阔的市场大门的钥匙。据统计,现在世界上通过各种方式学习汉语的人数超过3000万人,100个国家超过2500多所大学... 在全球化背景下,随着中国经济的快速发展和国际交往的不断增加,中文的应用价值在不断提升。学习中文,等于拥有一个重要的、广阔的市场大门的钥匙。据统计,现在世界上通过各种方式学习汉语的人数超过3000万人,100个国家超过2500多所大学在教授中文,越来越多的中小学开始开设汉语课程,各种社会培训机构不断增加,发展势头迅猛。 展开更多
关键词 文化移植 文化导向
下载PDF
我国中西文化移植功能观的回顾与分析
18
作者 张向阳 《求索》 CSSCI 北大核心 2005年第7期119-121,共3页
在中西文化移植中,功能观强调目的性和功利性,且这种观点在中国古已有之。通过对我国功能思想的回顾和分析后发现,由于受到传统文学思想的影响,在中西文化移植中功能观既没有人作过系统的阐述,也没有得到正式承认。
关键词 中西文化移植 功能观 回顾与分析
下载PDF
求同存异:英汉语篇翻译中的文化移植
19
作者 贺学耘 《衡阳师范学院学报》 2001年第4期135-137,共3页
英语与汉语是两种不同的语言 ,这两种语言所承载的文化有相同或相似的情况 ,也有空缺、冲突的地方 ,如何处理英汉语篇翻译中的文化移植问题 ,我认为“求同存异”是不矛盾的 ,是互补的 。
关键词 语篇 翻译 文化移植 求同存异 英语 汉语
下载PDF
法律变革中的法律移植与法文化移植
20
作者 赵绘宇 肖彦山 《石家庄经济学院学报》 2001年第5期502-505,共4页
法律革命是一场包括政治、经济、法律、文化等社会诸要素在内的全方位的变革。针对我国第三次法律革命浪潮的兴起———建设法治国家 ,在保留传统法制中的精华的基础之上 ,用开放的态度进行法律移植势在必行。同时为了保证法律移植的效... 法律革命是一场包括政治、经济、法律、文化等社会诸要素在内的全方位的变革。针对我国第三次法律革命浪潮的兴起———建设法治国家 ,在保留传统法制中的精华的基础之上 ,用开放的态度进行法律移植势在必行。同时为了保证法律移植的效果 ,在我们这个缺乏法治文化传统的国家 ,也有必要进行一定法文化移植。 展开更多
关键词 法律革命 法律移植 文化移植 中国 法治国家
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部