期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
程传国教授高频电火花水针法治疗痛证经验 被引量:3
1
作者 梅志刚 程龙 +1 位作者 蒋在爽 程传国 《中国针灸》 CAS CSCD 北大核心 2008年第S1期6-10,共5页
高频电火花水针法是一种融针灸骨伤、康复物理疗法于一体的,治疗各种痛证的特效方法,临床疗效显著。简要介绍了本法的运用原理,并详细列举了此法治疗颈椎病、肩周炎、腰椎间盘突出症、腰椎骨质增生等痛证经验,以期让更多同道临床运用研... 高频电火花水针法是一种融针灸骨伤、康复物理疗法于一体的,治疗各种痛证的特效方法,临床疗效显著。简要介绍了本法的运用原理,并详细列举了此法治疗颈椎病、肩周炎、腰椎间盘突出症、腰椎骨质增生等痛证经验,以期让更多同道临床运用研究此法。 展开更多
关键词 高频电火花水针疗法 痛证 程传国
下载PDF
The Translation of Local Historical Allusions in the Perspective of Cross-cultural Communication With Case Studies
2
作者 SONG Xi-xi LING Qian 《Journal of Literature and Art Studies》 2017年第10期1314-1319,共6页
The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the plac... The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan' 展开更多
关键词 cross-cultural communication historical allusion place-names TRANSLATION guiding principles
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部