-
题名结构化翻译语境中文学翻译意义空白的填补
- 1
-
-
作者
赵静
路东平
-
机构
兰州大学外国语学院
-
出处
《湖州师范学院学报》
2011年第4期97-100,116,共5页
-
文摘
在对文学作品的翻译中,译者越来越注意到了翻译主题的多元性,也更加强调了在翻译的过程中,文本的意义只有在主体间交流和对话的基础上才会彰显出来。因此,翻译的过程就是翻译主体在交流对话的过程中形成结构化的翻译语境,并在翻译语境的结构特点的影响下,通过四个主要层面的填充和弥补,完成对"空白"和"未定点"的填充,从而成功完成对文学文本的翻译。
-
关键词
文学文本
空白和未定点
翻译主体对话
翻译语境
翻译活动
-
Keywords
literary text; blanks and spots of indeterminacy; the dialogue of translation of subjects; translation context; translation activity
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-