期刊文献+
共找到23篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
中国英语文化空缺词的翻译 被引量:3
1
作者 赵明 刘媛 刘晓晨 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2006年第6期102-103,共2页
文章通过实例阐释了中国英语文化空缺词的翻译方法,如音译、音译加注、直译和功能对等等翻译方法,以期对翻译有所禆益。
关键词 中国英语 文化空缺词 翻译
下载PDF
从文化空缺词的翻译看文化移植中的“妥协”——从杨译《儒林外史》英译本谈起 被引量:2
2
作者 陈莉 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》 2008年第4期83-85,共3页
翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。由于英、汉两种语言文化之间存在的巨大差异,文化空缺词已成为汉语文学作品翻译中一道不容忽视的障碍。如何有效地处理文化空缺词将直接影响到翻译的准确性、译文读者的可接受性及文本的可读性... 翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。由于英、汉两种语言文化之间存在的巨大差异,文化空缺词已成为汉语文学作品翻译中一道不容忽视的障碍。如何有效地处理文化空缺词将直接影响到翻译的准确性、译文读者的可接受性及文本的可读性。该文结合杨氏夫妇《儒林外史》的英译本,总结其对文化空缺词妥协性处理的方法,从而进一步证明:恰当合理的使用妥协有利于成功地进行文化移植和跨文化交际。 展开更多
关键词 《儒林外史》 文化空缺词 文化移植 妥协
下载PDF
汉英文化空缺词语产生的原因及语义对比 被引量:3
3
作者 牛玉琴 《哈尔滨职业技术学院学报》 2008年第2期99-100,共2页
文化空缺词汇是指由于生存环境、历史、宗教、民俗等原因而产生的具有某种文化意义,该意义只存在于一种语言而不存在于另一种语言之中,或具有相同概念意义而不同内涵意义词汇,或不同概念意义而相同内涵意义的词汇。帮助学生认识汉英文... 文化空缺词汇是指由于生存环境、历史、宗教、民俗等原因而产生的具有某种文化意义,该意义只存在于一种语言而不存在于另一种语言之中,或具有相同概念意义而不同内涵意义词汇,或不同概念意义而相同内涵意义的词汇。帮助学生认识汉英文化空缺词汇,有助于消除他们认识上的误区,即汉语中的每个词汇在英语中都有对应词,反之依然,避免在翻译和交流时死抠字眼,使交流不能顺利进行。应通过音译、补充解释、功能描述等策略使交际取得应有的效果。 展开更多
关键词 文化空缺词 意义 对应
下载PDF
《祝福》中文化空缺词的翻译策略研究——以杨宪益、戴乃迭英译本为例 被引量:3
4
作者 杨秀娟 王琦 《兰州教育学院学报》 2020年第2期73-75,共3页
翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的交流。中西方文化具有极大的差异性,这种差异性不仅体现在生活方式、风俗习惯和意识形态等方面,在语言上体现得更加淋漓尽致。由于各国之间文化差异的存在,具有文化内涵的词汇形成了文化空缺词... 翻译不仅是语言之间的转换,更是文化之间的交流。中西方文化具有极大的差异性,这种差异性不仅体现在生活方式、风俗习惯和意识形态等方面,在语言上体现得更加淋漓尽致。由于各国之间文化差异的存在,具有文化内涵的词汇形成了文化空缺词,这类词的翻译是翻译的主要障碍之一。本文对杨宪益、戴乃迭二人译著的《祝福》的英译本进行研究和探讨,浅析运用什么翻译策略能够让各国读者能理解并领悟到具有中国特色的文化空缺词的精妙内涵。 展开更多
关键词 东西方文化差异 文化空缺词 翻译策略
下载PDF
从岭南建筑文化英译看文化空缺词的翻译策略 被引量:1
5
作者 李海欢 《牡丹江大学学报》 2018年第12期93-95,99,共4页
在跨文化交流的大环境下,中国传统文化要走出去,对外翻译工作至关重要。当一种语言的词汇中的文化内涵在另一种语言中没有完全一致或相对应的概念的时候,文化空缺词就产生了。建筑文化体现了这个民族的生存环境、民俗民风、传统习惯、... 在跨文化交流的大环境下,中国传统文化要走出去,对外翻译工作至关重要。当一种语言的词汇中的文化内涵在另一种语言中没有完全一致或相对应的概念的时候,文化空缺词就产生了。建筑文化体现了这个民族的生存环境、民俗民风、传统习惯、宗教信仰等文化内涵,其中包含了大量文化空缺词。只有充分了解文化空缺词产生的原因和探索文化空缺词的翻译策略,才能有效提高文化空缺词的翻译效果。 展开更多
关键词 建筑文化 文化空缺词 翻译
下载PDF
跨文化交际:文化理解的桥梁——文化空缺词 被引量:6
6
作者 关英伟 《玉林师范学院学报》 2004年第1期62-66,共5页
文化空缺词是由于不同民族对文化理解的差异而反映在语言上的一种符号或语义空缺现象。它承载着不同的民族文化特色和文化信息,蕴涵着丰富的一民族文化色彩,与使用该语言人民的历史文化、风俗民情密切相关;文化空缺词又是了解一个民族... 文化空缺词是由于不同民族对文化理解的差异而反映在语言上的一种符号或语义空缺现象。它承载着不同的民族文化特色和文化信息,蕴涵着丰富的一民族文化色彩,与使用该语言人民的历史文化、风俗民情密切相关;文化空缺词又是了解一个民族文化最有效的途径,它留给不同语言民族的人们更多的想象空间和发挥空间,为跨文化交流提供了一扇窗口。人们通过对其内涵的发掘、研究和阐述,可以增进不同民族的人民之间的相互了解和沟通,从而使跨文化言语交际得以实现。 展开更多
关键词 跨文化交际 文化空缺词 文化理解 语言 民族习俗 文化信息 文化价值取向
下载PDF
文化空缺词汉英口译策略研究 被引量:1
7
作者 谢丽佳 《湖北函授大学学报》 2014年第4期146-147,共2页
受中英文化差异的制约,在汉英口译实践中词汇空缺现象较为普遍,从而增加了口译工作的难度。本文按照劳伦斯·韦努蒂(Lawrence Venuti)提出的异化与归化两种翻译策略,旨在探讨汉英口译中文化空缺词的口译策略。
关键词 文化空缺词 汉英口译策略 异化法 归化法
下载PDF
文化空缺词对大学英语四级听力测试的影响与解决对策
8
作者 孙喆 《新疆警察学院学报》 2014年第2X期75-77,共3页
英汉词汇的文化内涵极为丰富,但由于受到各民族的风俗习惯、地域文化、饮食文化、历史文化和宗教信仰等各方面的影响,存在不对应现象。以2006-2013年全国英语四级真题为例,对听力测试过程中的文化空缺词进行分析,认为教师在教学过程中... 英汉词汇的文化内涵极为丰富,但由于受到各民族的风俗习惯、地域文化、饮食文化、历史文化和宗教信仰等各方面的影响,存在不对应现象。以2006-2013年全国英语四级真题为例,对听力测试过程中的文化空缺词进行分析,认为教师在教学过程中应加强对英语词汇文化内涵的解释,并重视因"迁移"产生的错误语义,以加强学生的识记能力。在英语课堂上,模拟实景,加强文化背景知识的导入,帮助学生克服听力理解上的文化障碍,增强学生学习英语的兴趣。 展开更多
关键词 文化空缺词 大学英语 四级听力 听力教学
下载PDF
从“不折腾”看文化空缺词的翻译
9
作者 陈良 《跨世纪》 2009年第2期120-120,122,共2页
由于英汉两种文化存在诸多差异,英汉语言的文化内涵的不对应形成了语言之间的文化空缺现象,出现了大量的“文化空缺词”。文化空缺词的翻译是个复杂问题,本文从“不折腾”三个字的翻译谈起,阐述了翻译时处理文化空缺词的常见策略。
关键词 文化空缺词 翻译策略
下载PDF
从“龙井茶”的英译看文化空缺词的翻译策略 被引量:4
10
作者 高蕊 《福建茶叶》 北大核心 2016年第3期317-318,共2页
无论是在历史渊源还是在现实运用中,中英文化皆存在较大差异,从而导致了中英语言使用上的极大差别,文化空缺词的现象十分普遍。文化空缺词现象的普遍为实际的翻译策略带来了许多障碍和困难。本文以"龙井茶"的英译为例,从文化... 无论是在历史渊源还是在现实运用中,中英文化皆存在较大差异,从而导致了中英语言使用上的极大差别,文化空缺词的现象十分普遍。文化空缺词现象的普遍为实际的翻译策略带来了许多障碍和困难。本文以"龙井茶"的英译为例,从文化空缺词的内涵出发,对汉英口译中的文化空缺词进行了有关介绍,并对文化空缺词现象产生的原因进行了分析,在此基础上探讨了一系列文化空缺词的翻译策略,望进一步指导翻译工作的顺利开展。 展开更多
关键词 龙井茶 文化空缺词 英译 翻译策略
下载PDF
从读者反应理论看朱生豪、梁实秋的莎译本中文化空缺词的翻译 被引量:2
11
作者 尚文岚 《河南工业大学学报(社会科学版)》 2007年第1期72-73,共2页
读者接受理论为文学翻译提供了一个更为开放的视角,值得重视和借鉴。然而,如果全盘接受读者接受理论的观点,把文学翻译仅仅看作一种译者主体行为,势必会导致不准确的翻译。读者对于文化空缺词的接受能力是一个历史的动态变化过程。
关键词 文化空缺词 读者反应论 读者反应的动态变化
下载PDF
文化空缺词现象的翻译策略——以“龙井茶”的英译为例 被引量:1
12
作者 邵勤 《福建茶叶》 2018年第10期331-331,共1页
无论是从历史渊源还是实际应用来看,中英两种语言都存在着很大的差异,导致了中英两种语言在使用上的巨大差异是文化空缺词现象十分普遍。文化空缺的普遍存在给实用的翻译策略带来了许多障碍和困难。基于"龙井茶"的翻译为例,... 无论是从历史渊源还是实际应用来看,中英两种语言都存在着很大的差异,导致了中英两种语言在使用上的巨大差异是文化空缺词现象十分普遍。文化空缺的普遍存在给实用的翻译策略带来了许多障碍和困难。基于"龙井茶"的翻译为例,从文化的内涵差距,在介绍汉英口译文化差距的,语言现象和文化差距原因进行了分析,并在此基础上,讨论了一系列的文化空缺词的翻译策略,希望为进一步指导翻译工作。 展开更多
关键词 龙井茶 文化空缺词 英译 翻译策略
下载PDF
空缺词与民族文化特点关系
13
作者 Г.В.贝科娃 杨立华 《黑河学院学报》 2012年第6期14-16,共3页
空缺词在民族文化交流中比比皆是,这种空缺语义表现的方式有词汇单位的象征用法,动物词汇的情感联想,颜色词被赋予的象征意义,各种客观存在的宏观意义。只有明了民族文化特点及其差异和对比,文化交流才会得体、有效、准确。同时,在一个... 空缺词在民族文化交流中比比皆是,这种空缺语义表现的方式有词汇单位的象征用法,动物词汇的情感联想,颜色词被赋予的象征意义,各种客观存在的宏观意义。只有明了民族文化特点及其差异和对比,文化交流才会得体、有效、准确。同时,在一个国家内保护地方土著语言,记录与主体语言的差异。对丰富主体语言,振兴民族文化,具有重大意义。 展开更多
关键词 空缺词 民族文化 称名 埃文基语
下载PDF
从文化翻译观看中国少数民族文化空缺词的英译
14
作者 夏飞飞 《世界文学评论(高教版)》 2017年第2期165-167,共3页
在对外翻译介绍中国少数民族文化的过程中,文化空缺以及文化空缺词的翻译是译者常常碰到的难题。本文将从文化翻译观的角度,探讨中国少数民族完全文化空缺词的英译方法。本文作者认为,音译加解释的方法是翻译中国少数民族文化空缺词的... 在对外翻译介绍中国少数民族文化的过程中,文化空缺以及文化空缺词的翻译是译者常常碰到的难题。本文将从文化翻译观的角度,探讨中国少数民族完全文化空缺词的英译方法。本文作者认为,音译加解释的方法是翻译中国少数民族文化空缺词的最佳方法。 展开更多
关键词 文化翻译观 文化空缺 文化空缺词
下载PDF
从目的论看《丰乳肥臀》俄译本中文化空缺词的翻译
15
作者 耿丽 《俄语学习》 2015年第1期50-53,共4页
文化空缺词指的是只为某一民族语言所特有,具有独特文化信息内涵的词汇。由于中俄两国的文化差异就不可避免地存在文化空缺。目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,以是否达到目标语读者的预期目的来判断译文的成功与否。本文以... 文化空缺词指的是只为某一民族语言所特有,具有独特文化信息内涵的词汇。由于中俄两国的文化差异就不可避免地存在文化空缺。目的论认为翻译是一种有目的的跨文化交际活动,以是否达到目标语读者的预期目的来判断译文的成功与否。本文以莫言小说《丰乳肥臀》俄译本为例,从目的论的视角审视俄译本中对原语文化空缺词的翻译,由此挖掘文化空缺词的多种翻译方法。 展开更多
关键词 目的论 《丰乳肥臀》 文化空缺词 翻译
下载PDF
文化差异与语义词项空缺 被引量:4
16
作者 赵文学 吴柏祥 《吉林大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 1998年第3期37-39,共3页
不同文化之间共性与差异并存。差异主要体现为独特性和真空性。一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。“词项空缺”作为文化“真空”的产物直接反映民族文化“空白”,分布在文化的各个领域。随着各民族之间接触和交往... 不同文化之间共性与差异并存。差异主要体现为独特性和真空性。一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。“词项空缺”作为文化“真空”的产物直接反映民族文化“空白”,分布在文化的各个领域。随着各民族之间接触和交往日益增多,各民族之间文化的趋同和融合已成为未来发展趋势。学习、借鉴他民族文化,研究“词项空缺”,对丰富本民族文化,更为全面地认识主、客观世界等,都具有重要的意义。 展开更多
关键词 文化差异 语义 空缺
下载PDF
汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策 被引量:2
17
作者 纪靓 《汉字文化》 2022年第24期159-161,共3页
翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大问题。在翻译中存在着文化空缺现象是一种较为普遍的情况,因此在处理时要本着“文化平等”的思想,以达... 翻译既是简单的文字间的转化,又是多种不同文化的沟通,与不同的文化息息相关。各种因素导致的“文化空缺”已成为译者面临的一个重大问题。在翻译中存在着文化空缺现象是一种较为普遍的情况,因此在处理时要本着“文化平等”的思想,以达到“跨文化交际”的目的。本文从翻译和文化出现文化空缺的原因入手,对其造成的影响进行剖析,进而提出并总结几点翻译的有效对策,以促进新的语言交际,供业内相关人士借鉴及参考。 展开更多
关键词 汉英翻译 文化 空缺词 翻译对策
原文传递
谈英语词汇教学中的文化导入 被引量:7
18
作者 孟丽娟 《辽宁商务职业学院学报》 2001年第4期65-66,共2页
英语语言教学中必须要导入文化内涵 ,语言作为文化的载体 ,与文化相互依存 ,密不可分。因此 ,语言教学必须与文化教学同步协调进行 ,否则 ,导致两者脱节 ,造成的严重后果 。
关键词 英语汇教学 文化空缺词 文化导入
下载PDF
汉译英过程中的音译法探讨 被引量:6
19
作者 王秀丽 《重庆科技学院学报(社会科学版)》 2011年第1期138-139,共2页
分析音译法在汉译英过程中呈流行趋势的原因及存在的问题,提出音译法适用于词汇空缺词、缺乏等值度较高的英语表达的汉语词汇中。
关键词 汉译英 音译法 空缺词
下载PDF
跨文化交际视角下中医术语英译策略探究 被引量:4
20
作者 龚谦 《中医药导报》 2019年第21期138-141,共4页
作为中医文化对外传播和交流的使者,译者在中西跨文化交际中,应该充分考虑中西方文化的异同以及西方读者的文化传统和文化心理,灵活采用不同的翻译策略传译出中医术语的文化信息。中医术语中文化共核词的翻译应兼顾形式与内容;文化空缺... 作为中医文化对外传播和交流的使者,译者在中西跨文化交际中,应该充分考虑中西方文化的异同以及西方读者的文化传统和文化心理,灵活采用不同的翻译策略传译出中医术语的文化信息。中医术语中文化共核词的翻译应兼顾形式与内容;文化空缺词的翻译应兼顾指称意义与文化意义;文化冲突词的翻译应兼顾译语读者的文化传统与文化心理。 展开更多
关键词 跨文化交际 中医术语 文化共核 文化空缺词 文化冲突
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部