1
|
中国英语文化空缺词的翻译 |
赵明
刘媛
刘晓晨
|
《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》
|
2006 |
3
|
|
2
|
从文化空缺词的翻译看文化移植中的“妥协”——从杨译《儒林外史》英译本谈起 |
陈莉
|
《石河子大学学报(哲学社会科学版)》
|
2008 |
2
|
|
3
|
汉英文化空缺词语产生的原因及语义对比 |
牛玉琴
|
《哈尔滨职业技术学院学报》
|
2008 |
3
|
|
4
|
《祝福》中文化空缺词的翻译策略研究——以杨宪益、戴乃迭英译本为例 |
杨秀娟
王琦
|
《兰州教育学院学报》
|
2020 |
3
|
|
5
|
从岭南建筑文化英译看文化空缺词的翻译策略 |
李海欢
|
《牡丹江大学学报》
|
2018 |
1
|
|
6
|
跨文化交际:文化理解的桥梁——文化空缺词 |
关英伟
|
《玉林师范学院学报》
|
2004 |
6
|
|
7
|
文化空缺词汉英口译策略研究 |
谢丽佳
|
《湖北函授大学学报》
|
2014 |
1
|
|
8
|
文化空缺词对大学英语四级听力测试的影响与解决对策 |
孙喆
|
《新疆警察学院学报》
|
2014 |
0 |
|
9
|
从“不折腾”看文化空缺词的翻译 |
陈良
|
《跨世纪》
|
2009 |
0 |
|
10
|
从“龙井茶”的英译看文化空缺词的翻译策略 |
高蕊
|
《福建茶叶》
北大核心
|
2016 |
4
|
|
11
|
从读者反应理论看朱生豪、梁实秋的莎译本中文化空缺词的翻译 |
尚文岚
|
《河南工业大学学报(社会科学版)》
|
2007 |
2
|
|
12
|
文化空缺词现象的翻译策略——以“龙井茶”的英译为例 |
邵勤
|
《福建茶叶》
|
2018 |
1
|
|
13
|
空缺词与民族文化特点关系 |
Г.В.贝科娃
杨立华
|
《黑河学院学报》
|
2012 |
0 |
|
14
|
从文化翻译观看中国少数民族文化空缺词的英译 |
夏飞飞
|
《世界文学评论(高教版)》
|
2017 |
0 |
|
15
|
从目的论看《丰乳肥臀》俄译本中文化空缺词的翻译 |
耿丽
|
《俄语学习》
|
2015 |
0 |
|
16
|
文化差异与语义词项空缺 |
赵文学
吴柏祥
|
《吉林大学社会科学学报》
CSSCI
北大核心
|
1998 |
4
|
|
17
|
汉英翻译中的文化空缺词及翻译对策 |
纪靓
|
《汉字文化》
|
2022 |
2
|
|
18
|
谈英语词汇教学中的文化导入 |
孟丽娟
|
《辽宁商务职业学院学报》
|
2001 |
7
|
|
19
|
汉译英过程中的音译法探讨 |
王秀丽
|
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
|
2011 |
6
|
|
20
|
跨文化交际视角下中医术语英译策略探究 |
龚谦
|
《中医药导报》
|
2019 |
4
|
|