文章以40篇英汉医学学术论文为语料,依据学术英语词块列表AFL(Academic Formula List),选择立场标记词块并进行语用功能分类。结果表明:英汉医学学术语篇中的立场标记词块在论文的六个部分分布不同;英汉医学学术语篇中的立场标记词块的...文章以40篇英汉医学学术论文为语料,依据学术英语词块列表AFL(Academic Formula List),选择立场标记词块并进行语用功能分类。结果表明:英汉医学学术语篇中的立场标记词块在论文的六个部分分布不同;英汉医学学术语篇中的立场标记词块的总体分布情况是一致的;英语医学语篇作者在表达观点立场时更侧重展现与读者的协商性与交互性,而汉语医学语篇作者在表达观点立场时更加谨慎,更多地体现医学论文的客观、严谨。展开更多
文摘文章以40篇英汉医学学术论文为语料,依据学术英语词块列表AFL(Academic Formula List),选择立场标记词块并进行语用功能分类。结果表明:英汉医学学术语篇中的立场标记词块在论文的六个部分分布不同;英汉医学学术语篇中的立场标记词块的总体分布情况是一致的;英语医学语篇作者在表达观点立场时更侧重展现与读者的协商性与交互性,而汉语医学语篇作者在表达观点立场时更加谨慎,更多地体现医学论文的客观、严谨。