期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论文学翻译创造性的译介学表现范式——以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例 被引量:1
1
作者 付天海 霍光 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2016年第6期754-758,共5页
译介学不同于传统意义上的翻译学,它是比较文学框架下的翻译研究。译者对他者形象的塑造和对异域文化因素的创造性吸收,成为译介学研究的一个主要内容。以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例,分析在译介学视域下文学翻译创造性的三... 译介学不同于传统意义上的翻译学,它是比较文学框架下的翻译研究。译者对他者形象的塑造和对异域文化因素的创造性吸收,成为译介学研究的一个主要内容。以Wilhelm和章鹏高《聊斋志异》德译版为例,分析在译介学视域下文学翻译创造性的三种主要表现,即为求同和存异的创造性翻译本质、译者的创造性语言想象力,以及作者、译者和读者的创造性互动。 展开更多
关键词 译介学 比较文学翻译 创造性 语言想象力 《聊斋志异》 Wilhelm 章鹏高
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部