期刊文献+
共找到107篇文章
< 1 2 6 >
每页显示 20 50 100
“敦煌菩萨”竺法护的生平及其佛学思想 被引量:10
1
作者 李尚全 《敦煌学辑刊》 CSSCI 2004年第1期77-82,共6页
文章对中国汉传佛教史上长期争论的竺法护的生卒年问题进行了考证,得出其生年为公元228年,即曹魏太和二年,岁在戊申;卒年为公元306年,晋惠帝永兴三年,岁在丙寅。并从学僧时代(236~265年)、译经时代(266~290年)、草创关河学派时代(290... 文章对中国汉传佛教史上长期争论的竺法护的生卒年问题进行了考证,得出其生年为公元228年,即曹魏太和二年,岁在戊申;卒年为公元306年,晋惠帝永兴三年,岁在丙寅。并从学僧时代(236~265年)、译经时代(266~290年)、草创关河学派时代(290~306年)三个阶段论述了他翻译佛经和创立学派的过程;介绍了他的佛学思想及其在中国汉传佛教史上的地位。 展开更多
关键词 竺法护 汉传佛教 关河学派 大乘菩萨行
下载PDF
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较 被引量:8
2
作者 胡湘荣 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 1994年第2期75-79,21,共6页
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较胡湘荣东吴的支谦、西晋的竺法护、后秦的鸠摩罗什分别是汉末、西晋、东晋几个不同阶段著名的佛经翻译大师。尤其是鸠摩罗什,他以准确、流畅的“新译”,在中国佛经翻译史上树起了一座宏大的里... 鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较胡湘荣东吴的支谦、西晋的竺法护、后秦的鸠摩罗什分别是汉末、西晋、东晋几个不同阶段著名的佛经翻译大师。尤其是鸠摩罗什,他以准确、流畅的“新译”,在中国佛经翻译史上树起了一座宏大的里程碑。他译的《维摩洁经》、《法华经... 展开更多
关键词 鸠摩罗什 品第 竺法护 上古时期 支谦 《诗经》 译经 佛教术语 “渐” 《维摩诘所说经》
下载PDF
竺法护“世居敦煌”辨析 被引量:2
3
作者 王惠民 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第4期26-30,共5页
竺法护是著名的佛经翻译家,有"敦煌菩萨"之称,学术界一般认为他是"世居敦煌"的月氏人,但通过对相关资料和敦煌当时佛教发展情况的分析,本文认为敦煌是汉文化区域,而竺法护在早期并不懂汉语,说明竺法护不是在敦煌土... 竺法护是著名的佛经翻译家,有"敦煌菩萨"之称,学术界一般认为他是"世居敦煌"的月氏人,但通过对相关资料和敦煌当时佛教发展情况的分析,本文认为敦煌是汉文化区域,而竺法护在早期并不懂汉语,说明竺法护不是在敦煌土生土长的月氏人,而是西域来华的游僧,因为曾在敦煌停留译经而称"敦煌菩萨"。文献关于他是"天竺菩萨"、而后从西域"来达玉门,因居敦煌"的记载更接近事实。 展开更多
关键词 竺法护 支法 昙摩罗察 敦煌菩萨
下载PDF
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较(续) 被引量:1
4
作者 胡湘荣 《古汉语研究》 CSSCI 北大核心 1994年第3期82-86,共5页
鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较(续)胡湘荣二、只在旧译中出现的词语【习】上古时期,“习近”连文,专指亲幸的人。《礼记·月令·仲冬之月》:“虽有贵戚近习,毋有不禁。”《尹文子·大道》:“内无专宠,外... 鸠摩罗什同支谦、竺法护译经中语词的比较(续)胡湘荣二、只在旧译中出现的词语【习】上古时期,“习近”连文,专指亲幸的人。《礼记·月令·仲冬之月》:“虽有贵戚近习,毋有不禁。”《尹文子·大道》:“内无专宠,外无近习。”习、近同义连用,“习”有近义。“旧译... 展开更多
关键词 品第 鸠摩罗什 竺法护 支谦 《汉语大词典》 菩萨 译经 上古时期 现代汉语 程度副词
下载PDF
竺法护的佛经翻译与汉地女性佛教信仰的发展 被引量:1
5
作者 周玉茹 《唐都学刊》 2017年第3期83-87,共5页
佛教传入中原内地,改变了中国传统思维方式和宗教信仰。以竺法护为首的佛经翻译者对大乘佛教典籍的翻译和弘扬促进了汉地女性思想解放,为她们提供了新的心灵空间。公元4世纪初,汉地出现了第一个比丘尼教团,标志着中国女性宗教信仰进入... 佛教传入中原内地,改变了中国传统思维方式和宗教信仰。以竺法护为首的佛经翻译者对大乘佛教典籍的翻译和弘扬促进了汉地女性思想解放,为她们提供了新的心灵空间。公元4世纪初,汉地出现了第一个比丘尼教团,标志着中国女性宗教信仰进入一个新的阶段。 展开更多
关键词 竺法护 比丘尼 佛教女性 法华经 大乘佛教
下载PDF
竺法护译经疑难字词例释 被引量:1
6
作者 邹伟林 《社科纵横》 2016年第5期111-113,共3页
竺法护是中国佛教史上译经最多的译师,其译经可以说是西晋语言的大型数据库,借助《大正新修大藏经》校勘记异文材料,我们考辨了竺法护译经中部分疑难字词,以期对汉语史研究有所助益。
关键词 竺法护译经 异文 疑难字词 考释
下载PDF
竺法护翻译佛经的原典是否梵经
7
作者 康振栋 《辽宁师范大学学报(社会科学版)》 2016年第4期103-108,共6页
竺法护是西晋高僧,中国历史上杰出的佛经翻译家。有的学者根据竺法护的传记资料认为,他翻译佛经的原典取自西域,是用西域文字写成的"胡本",而不是梵文经典。通过综合考察竺法护的传记及其所译佛经的序言、后记,并运用梵汉对... 竺法护是西晋高僧,中国历史上杰出的佛经翻译家。有的学者根据竺法护的传记资料认为,他翻译佛经的原典取自西域,是用西域文字写成的"胡本",而不是梵文经典。通过综合考察竺法护的传记及其所译佛经的序言、后记,并运用梵汉对勘法进行辅助考察,我们推测,竺法护译经有些要籍,其原典很可能是梵文佛经。有些汉译佛经取自西域,但其原典未必是用西域文字写成的。通过中外文献对勘法来确定原典的版本和语言,我们应该综合考虑多种因素。 展开更多
关键词 竺法护 梵文佛典 汉译佛经 梵汉对勘
下载PDF
“敦煌菩萨”竺法护遗迹觅踪--兼论莫高窟创建的历史渊源
8
作者 马德 《佛学研究》 CSSCI 2017年第1期115-133,共19页
"敦煌菩萨"竺法护作为中国大乘佛教的奠基人在历史上备受推崇,他在敦煌从事佛事活动的场所仙岩寺也被后世认为佛教圣迹,敦煌遗书中还专门保存有9世纪吐蕃时期绘制的《仙岩寺图》;法护在长安的译经地被称为"敦煌寺"... "敦煌菩萨"竺法护作为中国大乘佛教的奠基人在历史上备受推崇,他在敦煌从事佛事活动的场所仙岩寺也被后世认为佛教圣迹,敦煌遗书中还专门保存有9世纪吐蕃时期绘制的《仙岩寺图》;法护在长安的译经地被称为"敦煌寺";法护所译大乘禅学理论经敦煌高僧昙猷付诸实践,凿窟修行,遂成为敦煌石窟创建之渊源。 展开更多
关键词 竺法护 仙岩寺 讲堂 敦煌寺 敦煌石窟
下载PDF
从竺法护译经看汉译佛典的词汇学价值
9
作者 康振栋 《南昌工程学院学报》 CAS 2017年第5期95-99,共5页
中古汉译佛典语言上承上古汉语,下启近代汉语,对汉语词汇的发展产生了重要影响。竺法护是西晋时期著名的佛经翻译家,其所译经典凡百余部。这些经典中的词汇无论在汉语词汇史研究方面,还是在大型辞书编纂等方面,都具有极其重要的资料价值。
关键词 词汇学 汉译佛经 竺法护 《正法华经》
下载PDF
竺法护译经语言风格刍议
10
作者 罗智丰 《桂林航天工业高等专科学校学报》 2008年第3期125-126,共2页
竺法护是西晋时期最著名的译经家。《生经》作为竺法护的重要译著之一,也最能代表竺法护译经语言风格。论文以《生经》为例,对竺法护译经的语言风格进行详细分析,其语言风格主要体现为:第一,非散非韵的特殊文体;第二,复音词极为丰富;第... 竺法护是西晋时期最著名的译经家。《生经》作为竺法护的重要译著之一,也最能代表竺法护译经语言风格。论文以《生经》为例,对竺法护译经的语言风格进行详细分析,其语言风格主要体现为:第一,非散非韵的特殊文体;第二,复音词极为丰富;第三,善用比喻;第四,语言质朴传神;第五,出色的叙事艺术。 展开更多
关键词 竺法护 佛经语言 风格
下载PDF
竺法护与中国文殊信仰的初传 被引量:2
11
作者 王晓敏 《西南大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2013年第6期25-33,共9页
在东汉至两晋时期,竺法护所译佛经不仅部类多,而且数量大,其中,文殊类经典占了相当一部分,结合相关资料统计,译数仅次于唐不空三藏。相关经典对文殊形象、文殊智慧、文殊法力等极力渲染,文殊信仰由此得到极大宣扬。同时,作为竺法护译经... 在东汉至两晋时期,竺法护所译佛经不仅部类多,而且数量大,其中,文殊类经典占了相当一部分,结合相关资料统计,译数仅次于唐不空三藏。相关经典对文殊形象、文殊智慧、文殊法力等极力渲染,文殊信仰由此得到极大宣扬。同时,作为竺法护译经团体中成员,聂承远、聂道真父子的相关译介是竺法护所译文殊类经典基本思想的一个重要延伸。而竺法护对《维摩诘经》的重译以及对此重译本的删减也体现出他对文殊智慧的推崇。竺法护的译介很大地促进了文殊信仰在中国的初传,奠定了文殊信仰在中土发展的基础。 展开更多
关键词 竺法护 佛经翻译 文殊类经典 文殊信仰 初传
下载PDF
吐鲁番出土的《诸佛要集经》残卷与敦煌高僧竺法护的译经考略 被引量:15
12
作者 陈国灿 《敦煌学辑刊》 1983年第0期6-13,共8页
本世纪初,日本大谷探险队在我国新疆吐鲁番的吐峪沟古寺院遗址,获得一件《诸佛要集经》残卷,经尾跋语是: □康二年正月廿二日,月支菩萨法护手执□□□授聂承远。和上弟子沙门竺法首笔□□令此经布流十方,载佩弘化,速成□□。元康六年三... 本世纪初,日本大谷探险队在我国新疆吐鲁番的吐峪沟古寺院遗址,获得一件《诸佛要集经》残卷,经尾跋语是: □康二年正月廿二日,月支菩萨法护手执□□□授聂承远。和上弟子沙门竺法首笔□□令此经布流十方,载佩弘化,速成□□。元康六年三月十八日写已凡三万十二章合一万九千五百九十六字据4行年号,1行所缺当为“元”字,元康为西晋惠帝年号,元康二年,即公元292年,梁僧祐《新集经论录》未署此经译出年月,此件的出土可补其一阙。竺法护是西晋的译经大师,所译甚夥,在现存的佛经文献里,与上述相类的法护译经题记不少,且多标明译经地点。而此件《诸佛要集经》题记却未写明译地,由于它以实物出土于吐鲁番,於是有的学者便以此件文书。 展开更多
关键词 竺法护 元康 译经 敦煌 吐鲁番地区 长安 残卷 洛阳 菩萨 西域
下载PDF
竺法护是翻译文殊经典的健将 被引量:3
13
作者 崔正森 《五台山研究》 CSSCI 2017年第2期8-18,共11页
西晋竺法护不仅是我国译经史上第一期中译籍最多的翻译家,而且也是地道的中国高僧。他与其清信士聂承远、聂道真的译籍有大小显密三藏十一部,是最早弘扬弥陀、弥勒、文殊、观音、普贤等佛菩萨信仰的经典。其中,关于文殊菩萨的经典甚多,... 西晋竺法护不仅是我国译经史上第一期中译籍最多的翻译家,而且也是地道的中国高僧。他与其清信士聂承远、聂道真的译籍有大小显密三藏十一部,是最早弘扬弥陀、弥勒、文殊、观音、普贤等佛菩萨信仰的经典。其中,关于文殊菩萨的经典甚多,且比较系统地将文殊的身世、形象、仪规、思想、禅法、净土等情况传入我国。因此说,他是早期弘扬《方等》玄致和文殊信仰的健将。 展开更多
关键词 竺法护 翻译家 《方等》玄致 文殊信仰
下载PDF
客观因素对译者风格的影响——比较竺法护和鸠摩罗什的佛经翻译 被引量:1
14
作者 潘亚丽 《海外英语》 2012年第5X期153-154,170,共3页
作为中国佛经翻译史上两位的著名翻译家,竺法护和鸠摩罗什分别是翻译手法中直译和意译的代表。该文从两人所处的客观条件的不同对其翻译特点进行分析,以说明客观因素对译者风格的影响。
关键词 竺法护 鸠摩罗什 客观因素
下载PDF
初期佛教写经反映的文化交流——以竺法护译场为例 被引量:1
15
作者 崔中慧 《敦煌研究》 CSSCI 北大核心 2019年第4期9-18,共10页
本文旨在探讨竺法护译场中佛经的书写文化,以期了解早期佛经译场与经典传播的现象。通过考察初期佛教文献、有纪年的考古出土文物,分析初期佛教书写文化。以现存纪年最早的汉文佛经残片,西晋元康六年(296)竺法护译《诸佛要集经》为例,... 本文旨在探讨竺法护译场中佛经的书写文化,以期了解早期佛经译场与经典传播的现象。通过考察初期佛教文献、有纪年的考古出土文物,分析初期佛教书写文化。以现存纪年最早的汉文佛经残片,西晋元康六年(296)竺法护译《诸佛要集经》为例,由其卷尾题记中的两位主要人物——竺法首与聂承远,探讨他们在译场中的功能角色以及早期译场中主要笔受与书法传统的关系。研究表明,竺法护与弟子不但翻译佛经,同时也由中原向河西地区传播。 展开更多
关键词 竺法护 佛经书写文化 竺法 聂承远 敦煌
下载PDF
竺法护译词对《汉语大词典》的补正作用
16
作者 曹荣芳 《湖南工业大学学报(社会科学版)》 2008年第1期122-124,146,共4页
竺法护译经词汇丰富,其中的一些词语词义,对大型语文类工具书《汉语大词典》在词目、义项、释义、书证等四个方面存在的不足有重要的补正作用。
关键词 竺法护 译词 《汉语大词典》 补正
下载PDF
竺法护其人其事 被引量:1
17
作者 杨绳信 《中华文化论坛》 1996年第4期100-102,共3页
竺法护其人其事杨绳信从东汉至唐,译经佛学大师不乏其人,功德卓越者如鸠摩罗什、唐三藏、义净、不空等备受称赞,而对译经的开拓人竺法护多有忽视。本文拟对竺法护的事迹略谈浅识。一、兰法护及其译经活动法护为魏晋时月氏(支)人,... 竺法护其人其事杨绳信从东汉至唐,译经佛学大师不乏其人,功德卓越者如鸠摩罗什、唐三藏、义净、不空等备受称赞,而对译经的开拓人竺法护多有忽视。本文拟对竺法护的事迹略谈浅识。一、兰法护及其译经活动法护为魏晋时月氏(支)人,故以"支"为姓,世居敦煌。他8岁出... 展开更多
关键词 竺法护 敦煌寺 译经 《水经注》 霸城门 白马寺 青门 宣平门 鸠摩罗什 汉长安
下载PDF
竺法护译经中“晋言”所见梵汉译音及其音韵现象
18
作者 徐朝东 《励耘语言学刊》 CSSCI 2018年第2期134-144,共11页
竺法护一生翻译的大小乘经典共有154部309卷。其译经中屡用“晋言”,是3-4世纪实际语言的运用。本文对法护译经“晋言”15条专名的梵语形式进行考察,讨论了两晋之际汉语出现的如阴声韵无塞音尾、幽部是一个单元音、声母清浊分划、影母... 竺法护一生翻译的大小乘经典共有154部309卷。其译经中屡用“晋言”,是3-4世纪实际语言的运用。本文对法护译经“晋言”15条专名的梵语形式进行考察,讨论了两晋之际汉语出现的如阴声韵无塞音尾、幽部是一个单元音、声母清浊分划、影母为零声母、没有娘母等语音现象。 展开更多
关键词 两晋语音 梵汉对音 “晋言” 译经 竺法护
下载PDF
竺法护译经同素逆序词研究
19
作者 翟晓丁 《长江师范学院学报》 2021年第1期64-72,共9页
竺法护译经词汇丰富,同义词数量多且类型多样。经过统计康振栋先生的《竺法护翻译佛经同义词表》发现,其中共有71组同素逆序词,将其一一列举并提供例句,仔细分析这些词组的内部结构、词性词义差异和使用情况后发现:构词方式以并列式为主... 竺法护译经词汇丰富,同义词数量多且类型多样。经过统计康振栋先生的《竺法护翻译佛经同义词表》发现,其中共有71组同素逆序词,将其一一列举并提供例句,仔细分析这些词组的内部结构、词性词义差异和使用情况后发现:构词方式以并列式为主,其他式较少;同素逆序等义词有47组,近义词有16组,异义词有8组;有44组词语由于佛教术语的局限性、汉语词汇发展以及同素逆序词自身构词不紧密等特点而未进入现代汉语中;认知心理是同素逆序词存在的隐性原因,有待深入考究。 展开更多
关键词 竺法护 翻译佛经 同素逆序词 词汇研究
下载PDF
浅析竺法护与鸠摩罗什译经异同
20
作者 王怡璎 《神州》 2018年第3期19-20,共2页
弥勒信仰在中国有着深厚的历史渊源,大乘佛教中的弥勒经典《弥勒上生经》《弥勒下生经》以及《弥勒下生成佛经》被称为“弥勒三部经”。本文从弥勒下生信仰的起源谈起,着重探讨西晋竺法护所译《佛说弥勒下生经》与后秦鸠摩罗什所译《佛... 弥勒信仰在中国有着深厚的历史渊源,大乘佛教中的弥勒经典《弥勒上生经》《弥勒下生经》以及《弥勒下生成佛经》被称为“弥勒三部经”。本文从弥勒下生信仰的起源谈起,着重探讨西晋竺法护所译《佛说弥勒下生经》与后秦鸠摩罗什所译《佛说弥勒下生成佛经》中弥勒下生形象的具体变化。两部经文的差异,一方面由于译经者本身差异造成译文有所出入,更为重要的是社会政治和文化环境等决定性原因对于佛教的翻译、传播所起作用。弥勒下生形象的差异反映了帝王的政治意识对其造成的影响,由此也可看出佛教在中国传播的特点。 展开更多
关键词 弥勒信仰 竺法护 鸠摩罗什
下载PDF
上一页 1 2 6 下一页 到第
使用帮助 返回顶部