期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译专业笔译作业应突出翻译过程
1
作者 吴咏花 《海外英语》 2011年第13期194-194,222,共2页
目前笔译作业的弊端在于只强调最后的译文而忽视翻译过程。建议几种新的作业形式并对其实施方式和可行性进行详解。通过对翻译过程的强化和监督,加强学生对翻译技能培养的自主意识,提升翻译能力。
关键词 笔译作业 弊端 翻译过程
下载PDF
笔译教学中构建语言与文化对比意识策略 被引量:1
2
作者 邓道骏 《成都师范学院学报》 2016年第10期6-10,共5页
笔译教学是通过对比学习研究,以培养学生语言与文化能力为主,以翻译技巧为辅助手段的教学方法。教学过程中应以跨文化交际能力为理论基础,从教师和学生有意识的行动,笔译作业完成过程监控以及教材的使用、完善和练习作业三方面强调培养... 笔译教学是通过对比学习研究,以培养学生语言与文化能力为主,以翻译技巧为辅助手段的教学方法。教学过程中应以跨文化交际能力为理论基础,从教师和学生有意识的行动,笔译作业完成过程监控以及教材的使用、完善和练习作业三方面强调培养学生语言与文化对比意识策略,从而有效地提高学生的翻译能力。 展开更多
关键词 笔译教学 行动:笔译过程监控 笔译教材与作业
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部