期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
关联翻译理论在英语笔译实践中的应用 被引量:1
1
作者 杨紫茜 《英语广场(学术研究)》 2023年第29期29-32,共4页
关联翻译理论是当前英语笔译中较常用的一种指导理论,强调译者在翻译的过程中需要了解目标读者认知环境,以寻求获得最佳的翻译效果。译者在翻译的同时还应当综合受众群体的期待,以成功实现交际目的。基于此,本研究从关联翻译理论的角度... 关联翻译理论是当前英语笔译中较常用的一种指导理论,强调译者在翻译的过程中需要了解目标读者认知环境,以寻求获得最佳的翻译效果。译者在翻译的同时还应当综合受众群体的期待,以成功实现交际目的。基于此,本研究从关联翻译理论的角度出发,分析实际的英语笔译案例,探讨关联翻译理论应用于英语笔译实践的具体策略,以期为英语笔译实践工作的开展提供一定参考。 展开更多
关键词 关联翻译理论 英语笔译实践 应用策略
下载PDF
人工智能背景下的笔译实践探索 被引量:1
2
作者 岳晟婷 《科教文汇》 2019年第12期177-178,共2页
人工智能越来越多地走进人们的视野,大学生是站在时代前沿的新生代力量,大学生们对新技术和新突破的理解、接受、应用的能力是最强的。如何正确引导和有效利用新的智能手机翻译软件,已经成为高校教师面临的一大课题。本文将从实际出发,... 人工智能越来越多地走进人们的视野,大学生是站在时代前沿的新生代力量,大学生们对新技术和新突破的理解、接受、应用的能力是最强的。如何正确引导和有效利用新的智能手机翻译软件,已经成为高校教师面临的一大课题。本文将从实际出发,探讨在笔译实践学习中,正确应用手机翻译软件的相关举措。 展开更多
关键词 人工智能 笔译实践 翻译软件
下载PDF
“翻译工作室”式日语笔译实践教学探索
3
作者 岳晟婷 《牡丹江教育学院学报》 2016年第4期89-90,共2页
"翻译工作室"教学模式将学生摆在了中心位置,调动学生的学习积极性,既能突出实践性,同时也能有效解决传统的"语法翻译法"中缺乏直接应用理论和技巧的现象,极大增加了学生使用日语笔译理论和技巧的机会,取得良好的... "翻译工作室"教学模式将学生摆在了中心位置,调动学生的学习积极性,既能突出实践性,同时也能有效解决传统的"语法翻译法"中缺乏直接应用理论和技巧的现象,极大增加了学生使用日语笔译理论和技巧的机会,取得良好的教学效果。文章针对日语笔译实践课堂中应用"翻译工作室"教学模式进行探索。 展开更多
关键词 翻译工作室 日语笔译实践 教学模式
下载PDF
英语专业笔译实践课程IRF会话研究 被引量:1
4
作者 徐世聪 《现代商贸工业》 2022年第9期185-186,共2页
基于“伯明翰模式”,采用自然观察法对大学英语专业的笔译实践课进行录音并转换成文字,研究结果发现典型的IRF三话步模式很少出现,而这对于大学英语笔译实践课程有着积极的教学作用。
关键词 “伯明翰模式” 笔译实践 会话研究
下载PDF
网络论坛与笔译实践教学研究 被引量:46
5
作者 贺莺 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2007年第6期29-32,共4页
本文首先分析传统笔译实践教学模式下的师生角色关系,指出其中存在的突出问题。其次,基于西安外国语大学高级翻译学院笔译教学改革与创新经验,探究将网络翻译论坛融入本科笔译实践教学过程的基本思路与运作程序。最后,结合具体实例和理... 本文首先分析传统笔译实践教学模式下的师生角色关系,指出其中存在的突出问题。其次,基于西安外国语大学高级翻译学院笔译教学改革与创新经验,探究将网络翻译论坛融入本科笔译实践教学过程的基本思路与运作程序。最后,结合具体实例和理论分析,论述网络论坛在笔译实践教学中的功能与优势,进而提出基于网络论坛的笔译实践教学的基本模式。 展开更多
关键词 翻译教育 笔译实践 网络论坛
原文传递
MTI笔译教学现状与实践探索
6
作者 谭平 《智能城市》 2016年第12期178-179,共2页
在全球化、市场化范围日益扩大的今天,我国翻译人才的培养面临着人才培养质量不高和社会对高素质、高水平翻译人才需求量不断加大之间的矛盾。要解决这一矛盾,就得变革目前MTI笔译教学中的诸多弊端,从师资质量、教学内容、教学方法等几... 在全球化、市场化范围日益扩大的今天,我国翻译人才的培养面临着人才培养质量不高和社会对高素质、高水平翻译人才需求量不断加大之间的矛盾。要解决这一矛盾,就得变革目前MTI笔译教学中的诸多弊端,从师资质量、教学内容、教学方法等几个方面进行教学实践探索,切实提高新形势下笔译实践人才培养的质量,满足社会之需。 展开更多
关键词 全球化 MTI 笔译教学 笔译实践
下载PDF
课程思政视域下日语笔译理论与实践课程教学设计 被引量:1
7
作者 荆红艳 《开封文化艺术职业学院学报》 2021年第6期129-131,共3页
日语笔译理论与实践课程是日语专业高年级的核心课程,旨在培养学生的翻译应用能力和跨文化交际能力,其课程性质决定了翻译教学与课程思政深度融合的可行性。根据《高等学校课程思政建设指导纲要》精神,需要把该课程的教学目标划分为知... 日语笔译理论与实践课程是日语专业高年级的核心课程,旨在培养学生的翻译应用能力和跨文化交际能力,其课程性质决定了翻译教学与课程思政深度融合的可行性。根据《高等学校课程思政建设指导纲要》精神,需要把该课程的教学目标划分为知识传授、能力培养和价值塑造三个互为一体的目标体系,并通过转变教学理念、优化教学内容、改革教学方式将课程思政融入翻译教学全过程等方式,真正培养中国声音的传播者,落实立德树人根本任务。 展开更多
关键词 课程思政 日语笔译理论与实践 教学设计
下载PDF
笔译实践在实现高级日语课程目标中的意义和作用
8
作者 任健 《日语学习与研究》 CSSCI 2018年第6期95-101,共7页
高级日语课程的教学目标是培养学生的语言运用能力和跨文化交际能力,教学重点是词、句、语篇意思的理解,以阅读形式指导学生深入了解日本的社会文化习俗和国民性格。根据学生希望提升笔译能力的意愿和社会需求,笔者认为有必要在高级日... 高级日语课程的教学目标是培养学生的语言运用能力和跨文化交际能力,教学重点是词、句、语篇意思的理解,以阅读形式指导学生深入了解日本的社会文化习俗和国民性格。根据学生希望提升笔译能力的意愿和社会需求,笔者认为有必要在高级日语课程中开展笔译实践教学。本文将深入思考高级日语课程中的笔译实践意义及其对于课程目标实现的作用。为此,笔者系统考察了笔译实践过程,对笔译实践的作用认识如下:第一,检验教学效果;第二,巩固所学知识;第三,弥补日语翻译课程的不足;第四,加深对中日两国语言、文化差异的理解。 展开更多
关键词 高级日语 教学目标 笔译实践 意义和作用
原文传递
英语笔译翻译实践 被引量:1
9
作者 李茹 靳舒祺 +2 位作者 路冬雪 Desmond Tutu Saori Hirose 《神州》 2014年第14期121-121,共1页
译文一倾听内心的声音李茹/译你是否倾听过自己内心的声音?从我们来到这个世界那一刻起,你内心的声音便已经存在。来到这个世界最初的两年,你还无法开口讲话,只能通过倾听内心来感知世界、理解万物。潜意识通过内心的声音得以诉说。同时... 译文一倾听内心的声音李茹/译你是否倾听过自己内心的声音?从我们来到这个世界那一刻起,你内心的声音便已经存在。来到这个世界最初的两年,你还无法开口讲话,只能通过倾听内心来感知世界、理解万物。潜意识通过内心的声音得以诉说。同时,潜意识也一直反映着我们的思想和观点。它能帮助我们理清是非,辨别真题。一旦我们做了违心事,负罪感便油然而生,这种感觉会困扰不散,终其一生。有时,在情绪低落时、或沮丧失望无法释怀时。 展开更多
关键词 英语笔译翻译实践
下载PDF
“协同”理论视角下法语翻译类课程教学向“课程思政”拓展的可行性研究——以《笔译理论与实践》为例 被引量:2
10
作者 杜文 李娟 《传播力研究》 2020年第16期160-161,共2页
“思政教育”和“课程思政”已成为大学所有课程和任课教师的责任和义务。法语翻译类课程中育人资源的挖掘可以通过教学大纲的修订、翻译素材的筛选、课堂讲授的把握、练习作业的安排和课程考核的命题等方式进行。法语翻译类课程中融入... “思政教育”和“课程思政”已成为大学所有课程和任课教师的责任和义务。法语翻译类课程中育人资源的挖掘可以通过教学大纲的修订、翻译素材的筛选、课堂讲授的把握、练习作业的安排和课程考核的命题等方式进行。法语翻译类课程中融入中国元素有利激发学生写作兴趣,提高学生写作水平和坚定学生理想信念,同时也可充实课程教学内容,促进教师的专业发展。 展开更多
关键词 思政教育 课程思政 笔译理论与实践
下载PDF
变译理论的独特视域:解锁旅游文本的语言魅力——变译理论在旅游翻译中实用性的探析
11
作者 陈子轩 《现代语言学》 2024年第7期75-82,共8页
变译理论是黄忠廉教授在21世纪初提出的一项原创性译论,按翻译范畴而言,变译与全译相对应。所谓变译,是指译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,其本质是变通,核心... 变译理论是黄忠廉教授在21世纪初提出的一项原创性译论,按翻译范畴而言,变译与全译相对应。所谓变译,是指译者据特定条件下特定读者的特殊需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动,其本质是变通,核心是摄取。旅游翻译因文化背景、语言表达和受众者知识体系及需求等方面的差异,有时译者在汉英笔译实践中不得不转换固有思维,放弃全译的方法,转而对原文有所取舍和改造,采取变译的翻译策略,以满足特定条件下特定游客的特殊需求,使旅游文本突破表层文字桎梏,解锁语言魅力,进入意形合一的“译境”,赋予译文全新的气息与活力,更好地促进文化的传播。 展开更多
关键词 变译 笔译实践 旅游文本
下载PDF
课堂生成性资源的有效利用——以笔译教学为例
12
作者 殷燕 王若男 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2015年第2期143-146,共4页
学习资源是知识的重要载体,生成性教学资源又是学习资源中一个容易被忽视的部分。通过对生成性教学相关研究成果的回顾,本研究肯定了生成性教学资源的利用价值,并结合笔译实践教学课堂中的真实案例,从差异型资源、问题型资源和错误性资... 学习资源是知识的重要载体,生成性教学资源又是学习资源中一个容易被忽视的部分。通过对生成性教学相关研究成果的回顾,本研究肯定了生成性教学资源的利用价值,并结合笔译实践教学课堂中的真实案例,从差异型资源、问题型资源和错误性资源三个方面探讨了笔译课堂上生成性教学资源的合理利用问题。 展开更多
关键词 笔译实践教学 生成性资源 有效利用
下载PDF
浅谈英语长句的翻译技巧
13
作者 刘威 《长春教育学院学报》 2016年第5期48-50,共3页
由于英汉两种语言表达习惯的不同,英语修饰结构较为复杂。英语长句往往会在语法分析、语义理解和逻辑处理等方面给译者带来较大的挑战。本文结合英语长句实例,从四种常见的翻译方法入手,介绍和探讨英语长句的翻译技巧和方法,旨在对翻译... 由于英汉两种语言表达习惯的不同,英语修饰结构较为复杂。英语长句往往会在语法分析、语义理解和逻辑处理等方面给译者带来较大的挑战。本文结合英语长句实例,从四种常见的翻译方法入手,介绍和探讨英语长句的翻译技巧和方法,旨在对翻译过程进行再现与反思,分析造成翻译不足的原因,从而探讨翻译方法如何在笔译实践中得到应用,为英语学习者对英语长句的翻译实践提供理论支撑与指导。 展开更多
关键词 英语长句 翻译方法 笔译实践
下载PDF
翻译专业本科毕业设计模式的探索与实践 被引量:1
14
作者 谭异 《国际公关》 2020年第2期147-147,共1页
毕业设计和论文是本科专业人才培养中最重要的一个实践教学环节,是培养学生运用知识解决问题的能力和实践操作能力的重要环节,翻译专业的应用性和实践性很强,因此,本文拟探索翻译本科专业的毕业设计的三种模式,学位论文,笔译实践、口译... 毕业设计和论文是本科专业人才培养中最重要的一个实践教学环节,是培养学生运用知识解决问题的能力和实践操作能力的重要环节,翻译专业的应用性和实践性很强,因此,本文拟探索翻译本科专业的毕业设计的三种模式,学位论文,笔译实践、口译实践,为人才培养提供新的思路。 展开更多
关键词 本科毕业设计 翻译专业 学位论文 笔译实践 口译实践
原文传递
高校商务英语教学模式改革研究——评《高校英语与商务英语专业教学改革探索与实践》
15
作者 李晓荣 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2020年第5期131-131,共1页
在经济全球一体化时代,英语作为国际交往语言承担着多元文化之间沟通与交流的重要使命,而商务英语又承担着商务情境下的语言交流与共通重任,商务英语专业人才培养成为高校服务于我国对外经济发展的一项重要任务。很多高校将商务英语专... 在经济全球一体化时代,英语作为国际交往语言承担着多元文化之间沟通与交流的重要使命,而商务英语又承担着商务情境下的语言交流与共通重任,商务英语专业人才培养成为高校服务于我国对外经济发展的一项重要任务。很多高校将商务英语专业分设为语言文学、跨文化交际和翻译等三个方向,并突出这三个方向人才培养目标的特色,形成了相互独立、相互支撑、相互依托的结构体系。语言文学专业方向教学侧重培养学生的人文修养和英语综合能力,跨文化交际专业方向侧重培养学生跨文化沟通技能,翻译方向侧重培养学生的口笔译实践能力。 展开更多
关键词 商务英语专业 翻译方向 笔译实践 跨文化沟通 经济全球一体化 英语综合能力 语言文学 对外经济发展
原文传递
博士生英语读写译能力培养
16
作者 胡世平 《海军院校教育》 2001年第3期60-62,共3页
加强阅读课教学,重视写作知识的拓和训练以及笔译的大量实践是进一步提高博士生读定译能力的重要因素。本文据此讨论了培养博士生英语读写译能力的方法和措施。
关键词 研究生教育 博士生 英语教学 写译能力 阅读课 笔译实践
原文传递
《东方翻译》(双月刊)稿约
17
《东方翻译》 2021年第1期96-96,共1页
《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有“专业研究”“应用研发”“译事漫谈”“书讯”“译界动态”等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培... 《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有“专业研究”“应用研发”“译事漫谈”“书讯”“译界动态”等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译史 笔译实践 翻译文学 应用研发 课程设置 人才培养 人文性
原文传递
《东方翻译》(双月刊)稿约
18
《东方翻译》 2021年第2期96-96,共1页
《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有"专业研究""应用研发""译事漫谈""书讯""译界动态"等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注... 《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有"专业研究""应用研发""译事漫谈""书讯""译界动态"等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。来稿须知:1.本刊图文并茂,若方便,请作者尽可能提供与文章内容相关的电子图片、书影。所来图片请采用.jpg格式,并以简要文字说明为文件名,请勿用word文档发来图片。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译史 笔译实践 翻译文学 文字说明 应用研发 人才培养 课程设置
原文传递
《东方翻译》(双月刊)稿约
19
《东方翻译》 2021年第3期96-96,共1页
《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有"专业研究""应用研发""译事漫谈""书讯""译界动态"等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注... 《东方翻译》为学术、文化类翻译期刊,设有"专业研究""应用研发""译事漫谈""书讯""译界动态"等栏目。本刊学术栏目除关注翻译文学、翻译史、口笔译实践、翻译技术研究外,还特别关注专业翻译教学的理念探讨、课程设置、人才培养等问题的研究,其余栏目则强调人文性、知识性和趣味性,尤喜文笔活泼、学识与情趣兼具之文字。来稿须知:1.本刊图文并茂,若方便,请作者尽可能提供与文章内容相关的电子图片、书影。所来图片请采用.jpg格式,并以简要文字说明为文件名,请勿用word文档发来图片。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译史 笔译实践 翻译文学 文字说明 应用研发 人才培养 课程设置
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部