期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
漫谈高校笔译训练课的设计 被引量:1
1
作者 冯百才 《北京第二外国语学院学报》 2000年第2期1-5,共5页
关键词 高等院校 笔译训练 教学方法 教学内容
下载PDF
《口笔译训练的基本概念与模型》解读及应用研究
2
作者 郭玲玲 《林区教学》 2018年第12期68-70,共3页
《口笔译训练的基本概念与模型》解读及应用研究主要解决两个问题:解读丹尼尔·吉尔教授的专著《口笔译训练的基本概念与模型》,进而阐述该书对国际翻译专业教学的现实意义;探索口笔译基础训练在非文学作品中的应用。
关键词 文本解读分析 笔译训练 丹尼尔·吉尔
下载PDF
笔译训练对提高口译目标语译文质量的促进作用——基于口笔译实践的思考
3
作者 苏珊 《现代英语》 2021年第14期62-64,共3页
口笔译作为翻译的两种形式,有很多共通之处.学者提出笔译与口译学习存在较明显相关性,但相关的具体方面还有待细化,探究这一问题有助于口译专业学生明确今后自我提升的方向.文章通过分析以往的口笔译实践,研究笔译对口译质量的促进作用... 口笔译作为翻译的两种形式,有很多共通之处.学者提出笔译与口译学习存在较明显相关性,但相关的具体方面还有待细化,探究这一问题有助于口译专业学生明确今后自我提升的方向.文章通过分析以往的口笔译实践,研究笔译对口译质量的促进作用,研究发现笔译在语境词义的确定、句法结构的调整以及逻辑的内隐和外显三个方面可以提高口译质量. 展开更多
关键词 口译 笔译 笔译训练 口译质量
原文传递
新文科背景下外语专业笔译类课程混合教学模式探索——评《外语教学方法与流派》
4
作者 孙丽 《中国教育学刊》 CSSCI 北大核心 2021年第9期I0021-I0021,共1页
对于外语相关专业而言,新文科背景下,其笔译类目的课程亟需进行新型教学模式的探索。传统模式下过于单一乏味的词对词的笔译模式已经很难适应新文科发展的步伐,对混合笔译课堂教学模式的钻研与探索是笔译类目课程未来发展的突破口。以往... 对于外语相关专业而言,新文科背景下,其笔译类目的课程亟需进行新型教学模式的探索。传统模式下过于单一乏味的词对词的笔译模式已经很难适应新文科发展的步伐,对混合笔译课堂教学模式的钻研与探索是笔译类目课程未来发展的突破口。以往,笔译专业学生会做大量的词句笔译训练来提升笔译能力,但过多时长和过于零散的笔译训练会降低笔译者的翻译热情。通过对混合笔译课堂教学模式的探索,可以让笔译专业更有吸引力,从而促进外语教育的进步,更好地适应新文科发展的环境。 展开更多
关键词 外语教学方法 笔译训练 笔译能力 外语教育 外语专业 混合教学模式 课堂教学模式 新型教学模式
下载PDF
口笔译一体化教学模式研究 被引量:1
5
作者 秦欣 《戏剧之家》 2017年第19期185-185,共1页
在口译学习中,笔译训练也起着重要作用。有研究结果表明,笔译训练越符合口译的操作特点,对口译学习的促进作用就越大;此外,口译学习经验丰富的人,在进行笔译训练时所获得的知识越多,培养翻译技能所用的时间也越短。这一研究结果可以为... 在口译学习中,笔译训练也起着重要作用。有研究结果表明,笔译训练越符合口译的操作特点,对口译学习的促进作用就越大;此外,口译学习经验丰富的人,在进行笔译训练时所获得的知识越多,培养翻译技能所用的时间也越短。这一研究结果可以为口笔译一体化教学模式的进一步改革和创新提供理论支持,在一定程度上促进口译教学方法的改革和口译教材的编写,为口译学习者提供更多可能。 展开更多
关键词 笔译训练 口译学习 一体化教学 改革与创新
下载PDF
《英译汉教程》简评 被引量:2
6
作者 王扬帆 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2007年第10期63-64,共2页
0.引言 翻译课是一门实践性很强的课程,对于英语专业本科高年级的学生而言尤其如此。他们刚刚学了两年基础课程,从未接受专门的口笔译训练,因此太多的理论只会使他们感到抽象和困惑。从另一方面讲,翻译技能的提高有赖于大量的翻... 0.引言 翻译课是一门实践性很强的课程,对于英语专业本科高年级的学生而言尤其如此。他们刚刚学了两年基础课程,从未接受专门的口笔译训练,因此太多的理论只会使他们感到抽象和困惑。从另一方面讲,翻译技能的提高有赖于大量的翻译实践,不是依靠学习一些理论和几项技巧就能一蹴而就的。关键是授课教师应采用合适的教材,在讲授常用理论技巧的基础上进行启发引导,通过练习、赏析、鉴别、对照、比较、模仿等一系列活动,让学生从中领会翻译理论技巧,逐步培养和发展他们的翻译能力。 展开更多
关键词 英译汉 简评 教程 基础课程 翻译实践 专业本科 笔译训练 翻译技能
下载PDF
口笔译一体化教学模式的实验探索 被引量:9
7
作者 张威 王克非 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第6期56-62,共7页
本文探讨笔译训练对口译学习的作用。对不同口译人员实施多类型笔译训练的实验表明:1)笔译训练对口译学习效果的影响较显著;2)整体而言,笔译训练越符合口译操作特点,对口译学习的促进作用越明显;3)笔译训练对口译学习效果的影响呈现阶... 本文探讨笔译训练对口译学习的作用。对不同口译人员实施多类型笔译训练的实验表明:1)笔译训练对口译学习效果的影响较显著;2)整体而言,笔译训练越符合口译操作特点,对口译学习的促进作用越明显;3)笔译训练对口译学习效果的影响呈现阶段性特点,口译学习经验越丰富,笔译训练对内化翻译技能的作用越明显,对口译学习效果的促进作用也越突出。这一实验结果支持口笔译一体化教学模式的探索与改革,有助于我们客观认识翻译转换的普遍性,改进口译教法和教材编写。 展开更多
关键词 笔译训练 口译学习 一体化教学
原文传递
外交学院英语系高级翻译培训的一点经验 被引量:4
8
作者 范守义 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第1期64-65,共2页
二十一世纪伊始,中国与世界广泛接触,中国在世界上所起的重要积极的作用日益为世界各国所认同。与各国政府在外交、经贸、文化、军事上的交流使翻译的作用愈发显得重要。外交学院的翻译教学已进行多年,培养了一批高级翻译人才。我们... 二十一世纪伊始,中国与世界广泛接触,中国在世界上所起的重要积极的作用日益为世界各国所认同。与各国政府在外交、经贸、文化、军事上的交流使翻译的作用愈发显得重要。外交学院的翻译教学已进行多年,培养了一批高级翻译人才。我们愿借《中国翻译》一角之地。 展开更多
关键词 外交学院 英语系 高级翻译培训 翻译教学 笔译训练 师资队伍 翻译项目
原文传递
关于翻译教学的几点看法 被引量:145
9
作者 鲍川运 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第2期48-50,共3页
本文试图引起人们对专业口笔译训练的重视。提高翻译训练的层次对提高翻译工作的质量,提高翻译工作者的社会地位以及对翻译行业的发展及翻译学科的建立等都具有重要的意义。
关键词 翻译 教学 笔译 口译 笔译训练 口译训练
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部