期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
符号学意义理论视角下武术文本英译的语义传递研究 被引量:1
1
作者 陈英 陈鹏 《海外英语》 2018年第11期107-109,共3页
武术文本翻译是中华武术国际传播的桥梁,但目前其翻译理论研究依然滞后。该文首先从现实需要角度引出武术文本翻译的迫切性,综述了武术文化的内涵及其语言表达形式的特征,然后在依据符号学意义理论,分别从三个意义层次上探寻符号意义在... 武术文本翻译是中华武术国际传播的桥梁,但目前其翻译理论研究依然滞后。该文首先从现实需要角度引出武术文本翻译的迫切性,综述了武术文化的内涵及其语言表达形式的特征,然后在依据符号学意义理论,分别从三个意义层次上探寻符号意义在目的语中是否成功传递及传递的程度。同时,该研究亦间接地表明了符号学运用于武术文本翻译实践的适宜性,可以为我们的武术翻译工作提供理论和方法论上的指导。 展开更多
关键词 武术文本 符号学意义理论 翻译 语义传递
下载PDF
以符号学的意义理论阐释不可译性及形式对等 被引量:1
2
作者 王毅 《西华师范大学学报(哲学社会科学版)》 2009年第2期102-106,共5页
符号由符号载体、符号的所指和符号解释者组成,这三者的关系构成了符号学的三个意义:形式意义、存在意义和实用意义。这三种意义分别对应着语言的言内意义、指称意义和语用意义。通过比较同一符号在原文和译文中的意义,可以用符号学的... 符号由符号载体、符号的所指和符号解释者组成,这三者的关系构成了符号学的三个意义:形式意义、存在意义和实用意义。这三种意义分别对应着语言的言内意义、指称意义和语用意义。通过比较同一符号在原文和译文中的意义,可以用符号学的意义理论来阐释不可译性的可能性以及导致不可译性的原因。由此可知翻译中形式对等只能是一个相对的概念,而功能对等就是翻译中的最高标准。 展开更多
关键词 符号学意义理论 不可译性 形式对等 功能对等
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部