期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
“三带一”理论在翻译中的应用
1
作者 王志娟 《江苏外语教学研究》 2006年第1期42-48,共7页
翻译是一种语际交际。钱冠连的"三带一"语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者的启示是:原作的隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人的符号束、智力干涉的帮助与实证。意图是话语背后的... 翻译是一种语际交际。钱冠连的"三带一"语用理论可以用来丰富翻译理论。它给翻译工作者的启示是:原作的隐含意图必须保留在译文中;在处理隐含意图时必须依靠语境、附着于人的符号束、智力干涉的帮助与实证。意图是话语背后的重要信息,翻译须首先保证意图(即功能)的对等。由于文化语境的差异和价值观不同,在吸取国外语用学理论精华的同时也应提倡将本国的语用学理论运用到翻译研究当中,以拓宽"三带一"理论应用的范围,推动对我国汉语语用学已有成果的研究。本文从"动态对等"角度探讨语用翻译,探讨"三带一"理论在翻译实践中的运用。 展开更多
关键词 “三带一”理论 翻译 符号束干涉 语境干涉 智力干涉 语用学 “动态对等” 英语
下载PDF
浅谈倒装句的汉语文化语用因素研究
2
作者 呼日查 《大观周刊》 2011年第51期179-179,共1页
传统语法历来认为汉语语法的特点之一是语序,不同的语序会形成千变万化的句型,现代汉语倒装句就是运用语序的变化形成的一种实际交际句型.作为一种变式句。它在日常言语交际和文学作品中大量运用,而语言学界历来对倒装句的研究从静... 传统语法历来认为汉语语法的特点之一是语序,不同的语序会形成千变万化的句型,现代汉语倒装句就是运用语序的变化形成的一种实际交际句型.作为一种变式句。它在日常言语交际和文学作品中大量运用,而语言学界历来对倒装句的研究从静态分析较多,较少涉及倒装句的动态研究。以汉语文化语用学”三带一”理论为理论依据,以语境干涉、附着符号束和智力干涉三个文化语用因素作为切入点,分析几种典型的倒装句型,进而探求倒装句的汉语文化语用价值。 展开更多
关键词 倒装文化语用因素语境干涉附着符号智力干涉
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部