期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
莎士比亚十四行诗第18首主题分析 被引量:1
1
作者 周建新 《电影文学》 北大核心 2008年第4期99-99,共1页
莎士比亚十四行诗第18首一向被认为是爱情诗,但其实是一首突显诗歌功能的诗,即:诗歌可以使事物永恒。关于这一点,可以从其结构功能的偏离和诗歌内容的转折中见出。即:具有标准的传统结构,但其结构功能却与传统的不符,显示出其特异性,功... 莎士比亚十四行诗第18首一向被认为是爱情诗,但其实是一首突显诗歌功能的诗,即:诗歌可以使事物永恒。关于这一点,可以从其结构功能的偏离和诗歌内容的转折中见出。即:具有标准的传统结构,但其结构功能却与传统的不符,显示出其特异性,功能偏离;内容貌指爱情,结论突显诗歌。 展开更多
关键词 莎士比亚 十四行诗 第18首 主题 分析
下载PDF
莎士比亚十四行诗第18首中的拓扑学宇宙身体诗学 被引量:1
2
作者 罗益民 《广东外语外贸大学学报》 2019年第5期5-22,157,共19页
莎士比亚脍炙人口的十四行诗第18首不仅仅是一首令人难以忘怀的爱情诗,它的伟大之处还在于它的拓扑学式深层隐喻结构,即它的主题是身体诗学。通过对这首诗文本的调查发现,诗中包含着文艺复兴时期典型的传统宇宙论因素,不过注释家和评论... 莎士比亚脍炙人口的十四行诗第18首不仅仅是一首令人难以忘怀的爱情诗,它的伟大之处还在于它的拓扑学式深层隐喻结构,即它的主题是身体诗学。通过对这首诗文本的调查发现,诗中包含着文艺复兴时期典型的传统宇宙论因素,不过注释家和评论者都忽视了或并未发现这一点。如果换一种角度来看,就会发现,这是一首歌颂身体的诗,但与众人熟知的身体诗学不同的是,它要表明的是超越了政治权力,而与大宇宙两相对照而见出的美。不仅如此,将基督教宇宙体系、人体结构和弗洛伊德的身体-宇宙意识理论结构做一对比,会发现一个显而易见的结论:人的身体有把自己升华到天堂、天使和完美的高度的内在潜质,而这一点正好体现了莎士比亚时代盛行的人文主义精神。 展开更多
关键词 莎士比亚 十四行诗第18首 拓扑学 宇宙 身体
下载PDF
中国现代文论视阈下的西方经典解读——莎翁第18首十四行诗中的双象互生结构研究 被引量:1
3
作者 于元元 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2012年第2期271-274,共4页
针对中国文艺"理论失语"的积弊,一些中国学者提出"中西融合和古代文论现代转换"的现代文艺理论建设思路。基于此,本文选取莎翁第18首十四行诗做个案研究,以顾祖钊教授提出的"言、象、意"审美结构学说、... 针对中国文艺"理论失语"的积弊,一些中国学者提出"中西融合和古代文论现代转换"的现代文艺理论建设思路。基于此,本文选取莎翁第18首十四行诗做个案研究,以顾祖钊教授提出的"言、象、意"审美结构学说、三元式艺术至境观和气韵生动的生命形式论,探讨诗中的双象互生结构,从东方视角挖掘这一西方经典的美学价值,同时实证中西合璧的中国现代文艺理论对西方经典的解释力。 展开更多
关键词 莎士比亚 第18首十四行诗 顾祖钊 双象互生结构
下载PDF
论英诗汉译过程中译者的主体创造性叛逆——以莎氏《第18首商籁诗》三个汉译本为例
4
作者 胡爱华 李敏 吕琛洁 《辽宁教育行政学院学报》 2013年第2期102-105,共4页
英语商籁诗在转译成汉语后,由于两者在文字表达、词语发音等方面的差异,其原有的韵律美和格律美必然在一定程度上丧失。韵律和格律翻译时译者的适度创造性叛逆能够增加诗歌的音乐美和节奏感,从而能帮助汉语读者在欣赏译诗时获得和原诗... 英语商籁诗在转译成汉语后,由于两者在文字表达、词语发音等方面的差异,其原有的韵律美和格律美必然在一定程度上丧失。韵律和格律翻译时译者的适度创造性叛逆能够增加诗歌的音乐美和节奏感,从而能帮助汉语读者在欣赏译诗时获得和原诗读者大致相同的美感。 展开更多
关键词 第18首商籁诗》 韵律 格律 音乐美 节奏感
下载PDF
解读莎士比亚的第18首商籁诗(英文)
5
作者 迭英 区林 《昆明冶金高等专科学校学报》 CAS 2003年第2期86-88,共3页
莎士比亚不仅是英国最伟大的剧作家而且是一位世所公认的伟大诗人。作者以莎翁的第18首商籁诗为例,揭示了其形式和内容高度统一之下深邃的内涵以及其深刻的人生底蕴。
关键词 莎士比亚 英国 第18首商籁诗 人生底蕴 解读
下载PDF
经典重读:莎士比亚十四行诗第18首缺点分析
6
作者 周建新 《现代语文(上旬.文学研究)》 2007年第11期83-83,共1页
莎士比亚十四行诗第18首向来为学者们激赏,尚无人指出其缺点。但在当今却有不少大学生难以欣赏其妙,诗歌本身的缺点应是原因之一。该诗音韵参差以及某些比喻和描述的平淡或离奇破坏了诗歌的美感。
关键词 莎士比亚十四行诗第18首 缺点 经典 分析
下载PDF
短暂的初夏——对莎士比亚第18首十四行诗的理解 被引量:1
7
作者 陈欣 《大众商务(下半月)》 2009年第7期134-134,共1页
莎士比亚第18首十四行诗深受广大读者和译者喜爱,但众多译本都把其中的。summer”译成夏天,也有学者提出应该把它译成春天。笔者从诗歌主题、韵律格式和英国气候条件进行分析,认为这首诗中的。summer”译成初夏,更符合诗人想要表达... 莎士比亚第18首十四行诗深受广大读者和译者喜爱,但众多译本都把其中的。summer”译成夏天,也有学者提出应该把它译成春天。笔者从诗歌主题、韵律格式和英国气候条件进行分析,认为这首诗中的。summer”译成初夏,更符合诗人想要表达的意境和情感。 展开更多
关键词 第18首十四行诗 初夏 主题 韵律 气候
下载PDF
浅析莎士比亚第18首十四行诗中“summer”的翻译
8
作者 郑隽娴 《开封教育学院学报》 2016年第8期64-65,共2页
近年来,关于莎士比亚第18首十四行诗中的summer究竟如何翻译的问题,学术界存在较大分歧。部分学者认为应译作春日,而另一部分学者则坚持认为应译作夏日。本文首先回顾学术界争论的主要焦点和论据,然后从诗歌的受赠者、作者的创作意图、... 近年来,关于莎士比亚第18首十四行诗中的summer究竟如何翻译的问题,学术界存在较大分歧。部分学者认为应译作春日,而另一部分学者则坚持认为应译作夏日。本文首先回顾学术界争论的主要焦点和论据,然后从诗歌的受赠者、作者的创作意图、时令气候、意象、作者本人的写作习惯等五方面对summer指代的季节进行了进一步探究,意在证实summer的确指。 展开更多
关键词 莎士比亚 第18首十四行诗 “summer” 夏日 春日 翻译
下载PDF
探析莎士比亚十四行诗第十八首的“夏日”意象与人文主题 被引量:6
9
作者 林瑛 《现代语文(上旬.文学研究)》 2009年第4期123-124,共2页
莎士比亚的十四行诗第十八首是作者艺术造诣和深邃思想的结晶。本文着重分析贯穿于该诗中的“夏日”意象,笔者认为作者通过解构这一意象热情真挚地赞颂美,赞颂文学,归根结底是在赞颂人的智慧、人的伟大与不朽,从而清晰地表达了其深... 莎士比亚的十四行诗第十八首是作者艺术造诣和深邃思想的结晶。本文着重分析贯穿于该诗中的“夏日”意象,笔者认为作者通过解构这一意象热情真挚地赞颂美,赞颂文学,归根结底是在赞颂人的智慧、人的伟大与不朽,从而清晰地表达了其深刻的人文主题。 展开更多
关键词 莎士比亚 第18首十四行诗 意象 主题
下载PDF
对莎士比亚一首十四行诗的功能语篇分析 被引量:2
10
作者 张春燕 《科技信息》 2014年第8期108-109,共2页
文章以韩礼德的系统功能语法理论为框架,对莎士比亚的一首十四行诗:《Sonnet 18》进行语篇分析,从而验证系统功能语法在诗歌中的适用性,同时也能让读者更好地理解一首诗歌的意义。
关键词 语篇分析 功能语法 莎士比亚 第18首十四行诗
下载PDF
莎士比亚塑造的神——十四行诗第十八首赏析 被引量:1
11
作者 周静 蒋秀丽 《学园》 2013年第4期36-37,共2页
莎士比亚的十四行诗共154首,其中第18首是莎士比亚十四行诗里最著名的一首。莎士比亚把这首诗献给了一个在他眼里完美无缺的人。他把这个人的美貌、年轻、活力和希望都拿来与大自然的力量相比拟,结果发现大自然的力量与美远不及此人... 莎士比亚的十四行诗共154首,其中第18首是莎士比亚十四行诗里最著名的一首。莎士比亚把这首诗献给了一个在他眼里完美无缺的人。他把这个人的美貌、年轻、活力和希望都拿来与大自然的力量相比拟,结果发现大自然的力量与美远不及此人。他用这首诗赋予了这个年轻人永恒的生命,同时也让我们感受到,在莎士比亚眼里,这个人是神一般的存在。 展开更多
关键词 莎士比亚 十四行诗 第18首
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部