期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
论英诗汉译过程中译者的主体创造性叛逆——以莎氏《第18首商籁诗》三个汉译本为例
1
作者
胡爱华
李敏
吕琛洁
《辽宁教育行政学院学报》
2013年第2期102-105,共4页
英语商籁诗在转译成汉语后,由于两者在文字表达、词语发音等方面的差异,其原有的韵律美和格律美必然在一定程度上丧失。韵律和格律翻译时译者的适度创造性叛逆能够增加诗歌的音乐美和节奏感,从而能帮助汉语读者在欣赏译诗时获得和原诗...
英语商籁诗在转译成汉语后,由于两者在文字表达、词语发音等方面的差异,其原有的韵律美和格律美必然在一定程度上丧失。韵律和格律翻译时译者的适度创造性叛逆能够增加诗歌的音乐美和节奏感,从而能帮助汉语读者在欣赏译诗时获得和原诗读者大致相同的美感。
展开更多
关键词
《
第18首商籁诗
》
韵律
格律
音乐美
节奏感
下载PDF
职称材料
解读莎士比亚的第18首商籁诗(英文)
2
作者
迭英
区林
《昆明冶金高等专科学校学报》
CAS
2003年第2期86-88,共3页
莎士比亚不仅是英国最伟大的剧作家而且是一位世所公认的伟大诗人。作者以莎翁的第18首商籁诗为例,揭示了其形式和内容高度统一之下深邃的内涵以及其深刻的人生底蕴。
关键词
莎士比亚
英国
第18首商籁诗
人生底蕴
解读
下载PDF
职称材料
题名
论英诗汉译过程中译者的主体创造性叛逆——以莎氏《第18首商籁诗》三个汉译本为例
1
作者
胡爱华
李敏
吕琛洁
机构
南京工业大学
出处
《辽宁教育行政学院学报》
2013年第2期102-105,共4页
文摘
英语商籁诗在转译成汉语后,由于两者在文字表达、词语发音等方面的差异,其原有的韵律美和格律美必然在一定程度上丧失。韵律和格律翻译时译者的适度创造性叛逆能够增加诗歌的音乐美和节奏感,从而能帮助汉语读者在欣赏译诗时获得和原诗读者大致相同的美感。
关键词
《
第18首商籁诗
》
韵律
格律
音乐美
节奏感
分类号
H03 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
解读莎士比亚的第18首商籁诗(英文)
2
作者
迭英
区林
机构
昆明冶金高等专科学校外语系
云南大学大学外语教学部
出处
《昆明冶金高等专科学校学报》
CAS
2003年第2期86-88,共3页
文摘
莎士比亚不仅是英国最伟大的剧作家而且是一位世所公认的伟大诗人。作者以莎翁的第18首商籁诗为例,揭示了其形式和内容高度统一之下深邃的内涵以及其深刻的人生底蕴。
关键词
莎士比亚
英国
第18首商籁诗
人生底蕴
解读
Keywords
Shakespeare
sonnet
form
content
connotation
分类号
I561 [文学—其他各国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
论英诗汉译过程中译者的主体创造性叛逆——以莎氏《第18首商籁诗》三个汉译本为例
胡爱华
李敏
吕琛洁
《辽宁教育行政学院学报》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
解读莎士比亚的第18首商籁诗(英文)
迭英
区林
《昆明冶金高等专科学校学报》
CAS
2003
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部