期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉句英译错误分析及其对大学英语教学的启示
被引量:
1
1
作者
李卫清
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2008年第6期195-196,共2页
汉英句的差异主要表现为"意合"和"形合",思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。学生汉句英译的错误凸显在句式的等值对译及词汇的等值对译。分析可见:学生忽视了翻译是双语语符的转换,更是思维的转换。因...
汉英句的差异主要表现为"意合"和"形合",思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。学生汉句英译的错误凸显在句式的等值对译及词汇的等值对译。分析可见:学生忽视了翻译是双语语符的转换,更是思维的转换。因此必须加强汉英思维方式、语言表达的对比和阶段性地深化学生的词汇知识。
展开更多
关键词
意合
形合
错
译
等值对译
下载PDF
职称材料
题名
汉句英译错误分析及其对大学英语教学的启示
被引量:
1
1
作者
李卫清
机构
河南科技大学国际教育学院
出处
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2008年第6期195-196,共2页
文摘
汉英句的差异主要表现为"意合"和"形合",思维方式的差异是造成语言差异的一个重要原因。学生汉句英译的错误凸显在句式的等值对译及词汇的等值对译。分析可见:学生忽视了翻译是双语语符的转换,更是思维的转换。因此必须加强汉英思维方式、语言表达的对比和阶段性地深化学生的词汇知识。
关键词
意合
形合
错
译
等值对译
分类号
H319 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉句英译错误分析及其对大学英语教学的启示
李卫清
《重庆科技学院学报(社会科学版)》
2008
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部