期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
维特根斯坦的意义观与英文求职简历翻译
1
作者
李靖
董嘉琪
《海外英语》
2021年第5期149-150,共2页
随着全球经济的发展,信息技术的不断进步,各国之间的沟通往来越来越频繁,经济全球化使英语成为世界性的语言。很多用人单位需要求职者有一份英文的求职简历,简历是一种特殊的文本,也是求职者进入用人单位的一张“晋级卡”,简历文本翻译...
随着全球经济的发展,信息技术的不断进步,各国之间的沟通往来越来越频繁,经济全球化使英语成为世界性的语言。很多用人单位需要求职者有一份英文的求职简历,简历是一种特殊的文本,也是求职者进入用人单位的一张“晋级卡”,简历文本翻译作为英语交流的一种方式,在国际交流中起着重要作用。维特根斯坦的意义观是其后期语言哲学中的重要组成部分,其中的“语言游戏”在西方哲学领域扮演着重要角色,对翻译产生了深远的影响,这篇文章将简要阐述维特根斯坦的意义观,并浅析其在简历文本翻译中的体现及产生的启示。
展开更多
关键词
维特根斯坦
意义观
简历翻译
语言游戏
下载PDF
职称材料
简历翻译的译后编辑策略
2
作者
王晗
史耕山
《海外英语》
2018年第21期154-156,共3页
在机器翻译受到广泛应用之时,机器译文的质量也广受质疑。为弥补其不足,人机交互的翻译模式逐渐受到了翻译市场的青睐。利用机器翻译提高效率,采用译后编辑把控质量,这在很大程度上实现了二者的优势互补。该文以笔者在天津大剧院从事的...
在机器翻译受到广泛应用之时,机器译文的质量也广受质疑。为弥补其不足,人机交互的翻译模式逐渐受到了翻译市场的青睐。利用机器翻译提高效率,采用译后编辑把控质量,这在很大程度上实现了二者的优势互补。该文以笔者在天津大剧院从事的艺术家简历翻译实践为例,总结了简历翻译中可应用的检查可译的未译元素、语序调整、纠正错译、格式转换等译后编辑策略。实践得出,对艺术家简历采用译后编辑模式,不仅能大幅度提高翻译效率,还可以确保译文质量。
展开更多
关键词
译后编辑
简历翻译
翻译
策略
下载PDF
职称材料
谈受限汉语在机器翻译中的运用——以中文简历英译为例
被引量:
4
3
作者
林娜
唐跃勤
黎斌
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第5期49-53,共5页
随着国际交流的深入,越来越多的中国人需要把中文简历翻译成英文。但是,简历汉语的特殊性使机器翻译还存有许多不足,导致汉译英的简历表达不尽如人意。要解决这一问题,就有必要对简历中汉语的词汇、句法和语义等进行限制,并建立翻译句模...
随着国际交流的深入,越来越多的中国人需要把中文简历翻译成英文。但是,简历汉语的特殊性使机器翻译还存有许多不足,导致汉译英的简历表达不尽如人意。要解决这一问题,就有必要对简历中汉语的词汇、句法和语义等进行限制,并建立翻译句模,以简化句子结构,减少或消除汉语表达的歧义,从而提高机器翻译系统的译文质量。受限汉语和句模在机器翻译中的应用,可以推广到饭店订餐和房间预订等受限领域的机器翻译系统中。
展开更多
关键词
简历翻译
机器
翻译
受限汉语
句模
统计
翻译
法
下载PDF
职称材料
题名
维特根斯坦的意义观与英文求职简历翻译
1
作者
李靖
董嘉琪
机构
哈尔滨理工大学
出处
《海外英语》
2021年第5期149-150,共2页
文摘
随着全球经济的发展,信息技术的不断进步,各国之间的沟通往来越来越频繁,经济全球化使英语成为世界性的语言。很多用人单位需要求职者有一份英文的求职简历,简历是一种特殊的文本,也是求职者进入用人单位的一张“晋级卡”,简历文本翻译作为英语交流的一种方式,在国际交流中起着重要作用。维特根斯坦的意义观是其后期语言哲学中的重要组成部分,其中的“语言游戏”在西方哲学领域扮演着重要角色,对翻译产生了深远的影响,这篇文章将简要阐述维特根斯坦的意义观,并浅析其在简历文本翻译中的体现及产生的启示。
关键词
维特根斯坦
意义观
简历翻译
语言游戏
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
简历翻译的译后编辑策略
2
作者
王晗
史耕山
机构
河北工业大学外国语学院
出处
《海外英语》
2018年第21期154-156,共3页
文摘
在机器翻译受到广泛应用之时,机器译文的质量也广受质疑。为弥补其不足,人机交互的翻译模式逐渐受到了翻译市场的青睐。利用机器翻译提高效率,采用译后编辑把控质量,这在很大程度上实现了二者的优势互补。该文以笔者在天津大剧院从事的艺术家简历翻译实践为例,总结了简历翻译中可应用的检查可译的未译元素、语序调整、纠正错译、格式转换等译后编辑策略。实践得出,对艺术家简历采用译后编辑模式,不仅能大幅度提高翻译效率,还可以确保译文质量。
关键词
译后编辑
简历翻译
翻译
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
谈受限汉语在机器翻译中的运用——以中文简历英译为例
被引量:
4
3
作者
林娜
唐跃勤
黎斌
机构
西南交通大学外国语学院
出处
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012年第5期49-53,共5页
文摘
随着国际交流的深入,越来越多的中国人需要把中文简历翻译成英文。但是,简历汉语的特殊性使机器翻译还存有许多不足,导致汉译英的简历表达不尽如人意。要解决这一问题,就有必要对简历中汉语的词汇、句法和语义等进行限制,并建立翻译句模,以简化句子结构,减少或消除汉语表达的歧义,从而提高机器翻译系统的译文质量。受限汉语和句模在机器翻译中的应用,可以推广到饭店订餐和房间预订等受限领域的机器翻译系统中。
关键词
简历翻译
机器
翻译
受限汉语
句模
统计
翻译
法
Keywords
translation of resume
machine translation
restricted Chinese
sentence mode
statistical translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
维特根斯坦的意义观与英文求职简历翻译
李靖
董嘉琪
《海外英语》
2021
0
下载PDF
职称材料
2
简历翻译的译后编辑策略
王晗
史耕山
《海外英语》
2018
0
下载PDF
职称材料
3
谈受限汉语在机器翻译中的运用——以中文简历英译为例
林娜
唐跃勤
黎斌
《西南交通大学学报(社会科学版)》
CSSCI
2012
4
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部