期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从情景语境和篇章元功能的视角走进经典传递经典——以《第二次世界大战回忆录》的翻译为例
1
作者 宋燕青 杨劲松 《长春大学学报》 2021年第11期73-77,共5页
以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变... 以功能语法的篇章元功能和情景语境为理论框架,以丘吉尔的《第二次世界大战回忆录》为语料,在重译这部经典过程中,就正确理解和表达源语篇句际间的显性和隐性逻辑语义关系、英译汉中长句的拆分以及排序重组、增补小句间连接词、被动变主动等问题进行了分析和探讨,目的是希望能找到这类文学作品中翻译的最佳策略和方法。 展开更多
关键词 情景语境 连接词 长句拆分 篇章元功能 《第二次世界大战回忆录》
下载PDF
从功能语法看《红楼梦》英译之差异——以《红楼梦》第一章英译为例
2
作者 徐粲 《巢湖学院学报》 2017年第4期101-105,共5页
《红楼梦》是部不朽的巨著。杨宪益、霍克思《红楼梦》英译本,也是享誉世界的名译,译学对其展开研究,可谓取之不竭,究之无穷。本文从韩礼德功能语言学的角度,从经验元功能、人际元功能、语篇元功能三个方面,对比研讨杨、霍英译《红楼梦... 《红楼梦》是部不朽的巨著。杨宪益、霍克思《红楼梦》英译本,也是享誉世界的名译,译学对其展开研究,可谓取之不竭,究之无穷。本文从韩礼德功能语言学的角度,从经验元功能、人际元功能、语篇元功能三个方面,对比研讨杨、霍英译《红楼梦》第一章的不同之处并提出一些尝试性思考。 展开更多
关键词 《红楼梦》 经验功能 人际功能 篇章元功能 英译
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部